À son avis, la protection des zones de sécurité incombait à une force d’imposition de la paix apte au combat. | UN | وفي رأيه أن حماية المناطق اﻵمنة مهمة تسند إلى عملية ذات قدرة قتالية على تنفيذ السلام. |
De la même manière, on a insisté sur la nécessité urgente d'intégrer la gestion des ressources côtières et les exigences de la protection des zones côtières dans la gestion des bassins fluviaux. | UN | وبالمثل تم تأكيد الحاجة الملحة لإدماج إدارة الموارد الساحلية ومتطلبات حماية المناطق الساحلية مع إدارة أحواض الأنهار. |
:: Améliorer la protection des zones écologiquement fragiles et des patrimoines naturels. | UN | :: تعزيز حماية المناطق الحساسة بيئيا ومواقع التراث الطبيعي |
protéger les zones de sécurité me paraît par contre une priorité. | UN | واعتقد أن حماية المناطق اﻵمنة لا تزال لها اﻷولوية. |
À cet égard, nous avons noté qu'il était particulièrement nécessaire de protéger les zones côtières fragiles de la région. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظنا بصفة خاصة الحاجة الى حماية المناطق الساحلية الهشة في المنطقة. |
Il est également recommandé d'améliorer le système de protection des zones forestières et des zones marines, la conservation de la biodiversité et la promotion de l'utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | ويوصى أيضا بتحسين نظام حماية المناطق البرية والبحرية؛ وحفظ التنوع الأحيائي؛ وتعزيز الاستخدام الرشيد للطاقة. |
Quant à la protection des zones de sécurité, le Brunéi Darussalam demande instamment aux parties en cause de se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur cette question. | UN | أما بالنسبة الى حماية المناطق اﻵمنة، فإن بروني دار السلام تحث اﻷطراف المعنية على الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بهذه المسألة. |
Enfin, certains types d'adaptation pourraient entraîner des dépenses considérables, comme la protection des zones côtières basses de la montée du niveau des océans, le déplacement de certaines infrastructures ou l'aménagement de vastes enclos protégés. | UN | وأخيرا، فإن بعض أشكال التكيف قد تنطوي على تكاليف هائلة، مثل حماية المناطق الساحلية المنخفضة من ارتفاع سطح البحر، ونقل الهياكل اﻷساسية، وتشييد مناطق مغلقة كبيرة لحماية البشر. |
Compte tenu de sa proximité avec des voies internationales de navigation, la Jamaïque accorde une attention particulière à la protection des zones exemptes d'armes nucléaires contre les risques de catastrophes écologiques posés par le déversement de déchets radioactifs et le transport de matières radioactives. | UN | ونظرا لقرب جامايكا من خطوط الملاحة الدولية، فإن بلدها يشدد بصفة خاصة على حماية المناطق الخالية من الأسلحة النووية من التهديد الذي تشكله وقوع الحوادث الناجمة عن النقل العابر للنفايات النووية وغير ذلك من المواد الخطرة. |
Compte tenu de sa proximité avec des voies internationales de navigation, la Jamaïque accorde une attention particulière à la protection des zones exemptes d'armes nucléaires contre les risques de catastrophes écologiques posés par le déversement de déchets radioactifs et le transport de matières radioactives. | UN | ونظرا لقرب جامايكا من خطوط الملاحة الدولية، فإن بلدها يشدد بصفة خاصة على حماية المناطق الخالية من الأسلحة النووية من التهديد الذي تشكله وقوع الحوادث الناجمة عن النقل العابر للنفايات النووية وغير ذلك من المواد الخطرة. |
De même, elle a souligné qu'il était urgent d'intégrer la gestion des ressources côtières et la protection des zones côtières à la gestion des bassins fluviaux. | UN | وبالمثل، أكد الاتحاد الأوروبي الحاجة الملحة لدمج إدارة الموارد الساحلية ومتطلبات حماية المناطق الساحلية، مع إدارة أحواض الأنهار. |
Il accorde une attention particulière aux liens entre les activités terrestres et la protection des zones côtières et à une meilleure intégration des politiques correspondantes. | UN | ويولي اليونيب اهتماما خاصا للصلات ما بين الأنشطة القائمة على البر وبين حماية المناطق الساحلية، وللتكامل الأفضل بين السياسات الوثيقة الصلة. |
9. Ratifier les accords internationaux sur la protection des zones habitées par des populations d'ascendance africaine. | UN | 9- التصديق على الاتفاقات الدولية بشأن حماية المناطق المأهولة بسكان ينحدرون من أصل أفريقي. |
Dans le cadre des programmes de microcrédit du Ministère des ressources naturelles et de l'environnement, financés par la Banque mondiale, deux comités de villageoises réalisent deux projets sur la protection des zones marines. | UN | وتضطلع بتنفيذ مشروعين بشأن حماية المناطق البحرية لجنتان نسائيتان قرويتان مستقلتان في إطار برامج خطة المنح الصغيرة التي يمولها البنك الدولي من خلال وزارة الموارد الطبيعية والبيئة. |
Ces activités portaient notamment sur la protection des zones marines, la protection des tortues, la télédétection au service de l'aquaculture, la sensibilisation du public aux problèmes de l'environnement, et des programmes et ateliers de formation sur l'ensemble des questions relatives au développement durable. | UN | وشملت اﻷنشطة حماية المناطق البحرية، وحماية تجمعات السلاحف، والاستشعار من بعد ﻷغراض الزراعة، وتوعية الجمهور بالقضايا البيئية، وبرامج التدريب وحلقات العمل في كامل نطاق المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Ceux auxquels incombe la responsabilité de protéger les zones de sécurité ont failli à leur obligation. | UN | إن الذين يتحملون مسؤولية حماية المناطق اﻵمنة لم يفوا بمسؤوليتهم. |
Mesures visant à protéger les zones marines contre les activités liées aux transports maritimes | UN | تدابير حماية المناطق البحرية من أنشطة الشحن |
La République islamique d'Iran est préoccupée par l'insuffisance de l'effort consenti par la communauté internationale et en particulier les pays européens, qui sont les mieux à même de fournir des forces à la FORPRONU pour protéger les zones de sécurité des Nations Unies. | UN | ويساور جمهورية ايران الاسلامية القلق إزاء الاستجابة غير الكافية من جانب المجتمع الدولي، لاسيما من جانب البلدان اﻷوروبية التي هي في أفضل وضع يتيح توفير القوات اللازمة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية من أجل حماية المناطق اﻵمنة التابعة لﻷمم المتحدة. |
L'attaque a eu lieu au moment où la MONUSCO prêtait assistance aux Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) qui s'efforçaient de protéger les zones habitées par les populations de Goma. | UN | وقد حدث الهجوم بينما كانت البعثة تقدم المساعدة إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي كانت تحاول جاهدة حماية المناطق المأهولة بالسكان في غوما. |
Activités intéressant le Comité : Encourage la réalisation de programmes de protection des zones de forêt existantes et met en oeuvre des programmes de reboisement dans certaines régions. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تشجع البرامج الهادفة الى حماية المناطق الحرجية الموجودة وتنفذ برامج إعادة التحريج في مناطق معينة. |
La gestion optimale d'activités humaines nocives pour le milieu marin suppose généralement le recours à des outils de gestion des espaces, notamment pour protéger des secteurs considérés comme représentatifs de l'ensemble des habitats, de la biodiversité ainsi que de la structure et de la fonction des écosystèmes dans l'aire gérée. | UN | 21 - تنطوي عموما الإدارة القائمة على أفضل الممارسات للأنشطة البشرية الضارة في مجال البيئة البحرية على استخدام أدوات الإدارة المكانية، بما في ذلك حماية المناطق التي يعتقد أنها تمثل الموائل والتنوع البيولوجي وهيكل النظام الإيكولوجي ووظيفته بصورة شاملة داخل منطقة الإدارة. |