"حماية المواطنين" - Translation from Arabic to French

    • la protection des citoyens
        
    • protéger les citoyens
        
    • Protecteur des citoyens
        
    • de protection des citoyens
        
    • protéger leurs citoyens
        
    • protéger ses citoyens
        
    • protégeant les citoyens
        
    • protection du citoyen
        
    • protection des nationaux
        
    On notera que la protection des citoyens rwandais en territoire rwandais incombe au Gouvernement lui-même. UN وجدير بالذكر أن حماية المواطنين الروانديين داخل إقليم رواندا تقع مسؤوليتها على الحكومة نفسها.
    la protection des citoyens ne devrait pas être utilisée comme un prétexte pour mettre en péril la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale des États. UN فينبغي عدم استخدام حماية المواطنين ذريعة لتقويض سيادة الدول واستقلالها وسلامة أراضيها.
    La communauté internationale peut fournir une assistance mais la protection des citoyens dépend en dernier ressort du gouvernement de cet État, conformément au principe de la souveraineté des États. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة، ولكن حماية المواطنين تتوقف في نهاية المطاف على حكومة تلك الدولة. ويتمشى هذا مع مبدأ سيادة الدول.
    Les préposés à ces contrôles sont chargés de protéger les citoyens, ainsi que leurs biens, pas de les voler ni de les arrêter. UN إذ أن واجب مسؤولي نقاط التفتيش هو حماية المواطنين وممتلكاتهم وليس سلبهم أو احتجازهم.
    Il arrive que les responsables de la sécurité non seulement s'abstiennent de protéger les citoyens, mais encore transforment en marginaux, en délinquants ou en exclus ceux-là mêmes qu'ils sont censés protéger. UN وفي بعض الأحيان، لا يخفق القائمون على توفير الأمن في حماية المواطنين فحسب، وإنما يُعرف عنهم أيضا أنهم يهمّشون السكان ذاتهم الذين يطلب منهم حمايتهم ويقومون بإيذائهم وإقصائهم.
    Ainsi, en Serbie, le Protecteur des citoyens a rédigé de sa propre initiative une loi visant à protéger les dénonciateurs exposés à des représailles pour avoir présenté des plaintes aux autorités publiques. UN فعلى سبيل المثال، قام مكتب حماية المواطنين في صربيا، بمبادرة منه، بإعداد قانون يكفل حماية المبلغين من الانتقام عند تقديم الشكاوى إلى السلطات العامة.
    En d'autres termes, le Gouvernement limitait son rôle au maintien de la loi et de l'ordre et à la protection des citoyens. UN وبعبارة أخرى، فإن الحكومة تقصر دورها على المحافظة على القانون والنظام وعلى حماية المواطنين.
    Néanmoins, je peux affirmer que cette ville accorde la plus grande importance à la protection des citoyens qui acceptent de témoigner, et elle continuera de le faire. Open Subtitles على أي حال ، إن هذه البلدية تَعتبِرُ حماية المواطنين الذين يتقدّمون للشهادة أولويةً قصوى وسنستمر على هذا النهج
    Une crise politique et administrative a été évoquée, eu égard à la prestation de fonctions fondamentales liées à la protection des citoyens, aux problèmes de légitimité, d'image, et de capacité de la part des autorités publiques de donner le ton et de conduire les sociétés dans une direction viable. UN وطرحت أزمة السياسة ونظم الحكم فيما يتصل بأداء الوظائف الأساسية المتمثلة في حماية المواطنين واكتساب الشرعية وكذا فيما يخص صورتها وقدرتها على تحديد المسار وتبوء الريادة.
    Le Président de la Fédération a pris un décret pour placer la télévision et les autres organes d'information sous le contrôle de la loi et renforcer ainsi la protection des citoyens. UN وأصدر رئيس الاتحاد مرسوماً لوضع التلفزيون والهيئات الاعلامية اﻷخرى تحت رقابة القانون ولتعزيز حماية المواطنين على هذا النحو.
    Il affirme que le droit humanitaire est le type de protection qui convient dans un conflit tel que celui qui existe en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, tandis que les instruments relatifs aux droits de l'homme ont pour objet d'assurer la protection des citoyens visàvis de leur propre gouvernement en temps de paix. > > UN وتقول بأن القانون الإنساني هو الحماية التي توفر في حالة صراع كتلك القائمة في الضفة الغربية وقطاع غزة، بينما يقصد بمعاهدات حقوق الإنسان حماية المواطنين من حكوماتهم ذاتها في أوقات السلم``.
    Il affirme que le droit humanitaire est le type de protection qui convient dans un conflit tel que celui qui existe en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, tandis que les instruments relatifs aux droits de l'homme ont pour objet d'assurer la protection des citoyens vis-à-vis de leur propre gouvernement en temps de paix. UN وتقول بأن القانون الإنساني هو الحماية التي توفر في حالة صراع كتلك القائمة في الضفة الغربية وقطاع غزة، بينما يقصد بمعاهدات حقوق الإنسان حماية المواطنين من حكوماتهم ذاتها في أوقات السلم.
    Par ailleurs, rien n'est prévu dans la Constitution pour protéger les citoyens d'une discrimination fondée sur le tut marital mais il en est question dans certaines politiques suivies par tel ou tel ministère. UN وعلاوة على هذا، فإنه لا توجد أحكام دستورية تتولى حماية المواطنين من التمييز استنادا إلى حالتهم الزوجية؛ وإن كان هذا مشمولا في نطاق بعض السياسات المتبعة لدى إدارات حكومية بعينها.
    Elle sert à justifier le contrôle exercé sur l'Abkhazie sous le prétexte de protéger les citoyens russes des Géorgiens < < barbares > > . UN إنما الهدف من ذلك هو تبرير ممارسة سيطرة فعلية على أبخازيا بحجة حماية المواطنين الروسيين من `همجية ' الجورجيين.
    Nous prions pour que les autorités chargées de protéger les citoyens éthiopiens et les résidents d'origines diverses ne succombent pas à un nouvel accès de folie. UN وإننا ندعو إلى الله لكي لا تصدر أعمال جنونية أخرى من المسؤولين عن حماية المواطنين اﻹثيوبيين والمقيمين أيا كان أصلهم.
    Néanmoins, pour protéger les citoyens, il a été créé différents comités investis de fonctions de surveillance et d’arbitrage. UN ومع ذلك أنشئت لجان مختلفة من أجل حماية المواطنين اﻷفراد من احتمالات المخالفة، ومُنحت صلاحيتي المراقبة والتحكيم.
    L'État s'attache à protéger les citoyens en limitant au minimum le recours à la force. UN وتحرص الحكومة على حماية المواطنين وتقليل اللجوء إلى القوة إلى أدني حد.
    L'État a la responsabilité d'éliminer la haine et l'intolérance et de protéger les citoyens de la discrimination. UN وإن الدولة تتحمل المسؤولية عن إزالة الكراهية والتعصب وعن حماية المواطنين من التمييز.
    3.1.2 L'Office du Protecteur des citoyens commence à mettre en place d'une base de données nationale permettant d'obtenir des statistiques et des analyses sur les violations des droits de l'homme UN 3-1-2 يبدأ مكتب حماية المواطنين بإنشاء قاعدة بيانات وطنية لإحصاءات وتحليلات مخالفات حقوق الإنسان
    On observe une absence systématique de protection des citoyens aux niveaux local, régional et national. UN وهناك فشل منهجي في حماية المواطنين على الصعيد المحلي، وعلى صعيد الولايات، وعلى الصعيد الوطني.
    Il constitue l'une des réalisations majeures du Sommet mondial de 2005, qui a réaffirmé que le droit inaliénable et souverain des États Membres s'assortissait de leur responsabilité de protéger leurs citoyens et les autres populations civiles en situation de conflit. UN ويمثل هذا المبدأ إنجازا رئيسيا لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي أعاد التأكيد على أن مسؤولية حماية المواطنين وغيرهم من السكان المدنيين في حالات نزاعات معينة تشكل جزء من التعاهد الذي تثبُت بموجبه الحقوق السيادية غير القابلة للتصرف للدول الأعضاء.
    L'État a la responsabilité de protéger ses citoyens du danger, ce qui, en vertu de l'article 18, section 3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, peut inclure la protection contre le danger émanant de convictions religieuses. UN والدولة مسؤولة عن حماية المواطنين من الضرر، الذي يمكن أن يشمل حسب معايير الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الحماية من الضرر الناجم عن العقائد الدينية.
    L'Assemblée fédérale apporte son plein appui aux membres de l'armée yougoslave et aux fonctionnaires du Ministère de l'intérieur de la Serbie, qui ont accompli leur devoir d'une manière responsable en protégeant les citoyens et les intérêts essentiels de la République fédérale de Yougoslavie. UN 4 - تقدم الجمعية الاتحادية دعما تاما لأفراد الجيش اليوغوسلافي ووزارة الداخلية الصربية لاضطلاعهم بواجباتهم بطريقة تتسم بالمسؤولية في حماية المواطنين والمصالح الحيوية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Adoption de textes législatifs sur l'Office de la protection du citoyen et progrès dans la voie du renforcement de son efficacité UN :: اعتماد التشريع الخاص بمكتب حماية المواطنين وإحراز تقدّم نحو زيادة فعاليته
    Utilisateur: Direction de la protection des nationaux et Conseil national de l'émigration UN المستخدم: مديرية حماية المواطنين والمجلس الوطني للهجرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more