"حماية المواقع" - Translation from Arabic to French

    • la protection des sites
        
    • protéger les sites
        
    • protège les sites
        
    • protéger les lieux
        
    • la protection de sites
        
    Cette disposition, souligne-t-il, permet d'organiser la protection des sites présentant un intérêt particulier. UN ويذكر أن هذا الحكم يسري على حماية المواقع التي تمثل أهمية خاصة.
    Pour assurer la protection des sites naturels et culturels, il conviendrait peut-être avant tout de dresser des cartes permettant de les repérer. UN قد تكون الخطوة اﻷولى لضمان حماية المواقع الطبيعية والثقافية هي رسم خرائط تحدد هذه المواقع.
    Il fait l'objet d'une sécurité particulière et de patrouille par des vigiles 24 heures sur 24 pour assurer la protection des sites diplomatiques. UN وهو آمن بصفة خاصة وتجوبه دوريات من رجال الأمن بصورة متواصلة لضمان حماية المواقع الدبلوماسية.
    Nous sommes conscients des divers efforts entrepris par les États nucléaires pour protéger les sites sensibles. UN ونحن ندرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تبذل جهودا شتى في مجال حماية المواقع المعرضة للخطر.
    :: De protéger les sites sacrés autochtones et tribaux. UN :: حماية المواقع المقدسة للشعوب الأصلية والقبلية.
    L'ordonnance relative aux animaux et aux espèces (Animals and Birds Ordinance) protège la faune du territoire et l'ordonnance relative à la préservation du patrimoine (Heritage Trust Ordinance) protège les sites naturels ou présentant un intérêt scientifique. UN فقانون الحيوانات والطيور يحمي الحيوانات في الاقليم، كما ينص قانون المحافظة على التراث على حماية المواقع ذات الجمال الطبيعي واﻷهمية العلمية.
    ii) Accorder la considération voulue aux victimes et à leurs descendants, grâce à la création de lieux commémoratifs dans les pays qui ont tiré profit ou ont été responsables de la traite des esclaves, de la traite transatlantique des esclaves et du colonialisme et des tragédies passées, ainsi que des monuments aux points de départ, d'arrivée et de transfert, et protéger les lieux culturels connexes. UN ' 2` الاعتراف بالضحايا وذريتهم من خلال إنشاء مواقع تذكارية، إن لم توجد، في البلدان التي استفادت من الرق وتجارة الرقيق، وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، والاستعمار، ومآسي الماضي و/أو كانت مسؤولة عنها، وكذلك في نقاط المغادرة والوصول وإعادة التوطين، ومن خلال حماية المواقع الثقافية ذات الصلة.
    Par ailleurs, la facilitation de l'assistance humanitaire prend la forme de la protection de sites de personnes déplacées et celle de lieux de refuge où les personnes se sentant menacées viennent passer la nuit. UN 41 - وبالإضافة إلى ذلك، يشمل تيسير تقديم المساعدة الإنسانية حماية المواقع التي يلجأ إليها المشردون داخلياً والملاجئ التي يقصدها للمبيت الأشخاص الذين يشعرون بالتهديد.
    L'intervenant a fait observer par ailleurs que la protection des sites sacrés était une responsabilité conjointe. UN ولوحظ أن حماية المواقع المقدسة إنما هي مسؤولية مشتركة.
    Le titre V de ce code régit la protection des sites et monuments historiques ainsi que des activités archéologiques. UN وينظم الفصل الخامس من هذا التشريع حماية المواقع التاريخية
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour bien appliquer les lois et règlements relatifs à la protection des sites historiques et de procéder à une évaluation systématique de l'incidence des projets de développement sur leur conservation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير من أجل التنفيذ الصحيح للقوانين واللوائح ذات الصلة الرامية إلى حماية المواقع التاريخية وإجراء تقييم منهجي لأثر تطوير المشاريع الهادفة إلى الحفاظ عليها.
    Le PNUD appuie une unité spéciale de 400 policiers qui assurent la protection des sites et l'escorte armée des opérations humanitaires. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لوحدة للحماية الخاصة قوامها 400 عنصر، توفر حماية المواقع والمرافقة المسلحة للعمليات الإنسانية.
    La responsabilité de la protection des sites reconstruits, qui était assurée depuis plus d'un an par une société de sécurité privée, a été transférée à la police du Kosovo. UN وقد نُقلت مسؤوليات حماية المواقع التي يعاد تعميرها من شركة أمن خاصة، قامت بحراسة المواقع لفترة تجاوزت العام، إلى شرطة كوسوفو.
    Suivant cette convention, l'assistance internationale peut être fournie aux gouvernements pour faciliter la protection des sites retenus comme sites du patrimoine de l'humanité. UN ووفقا لهذه الاتفاقية، يمكن تقديم المساعدة الدولية إلى الحكومات لتيسير حماية المواقع التي اعتُبرت جزءا من تراث الإنسانية.
    L'importance de l'adoption de mesures d'éducation préventive pour encourager le respect des droits de l'homme, la tolérance et la compréhension entre les cultures, les nations et les religions ainsi que la protection des sites culturels et religieux a été soulignée. UN وسلط الضوء على أهمية اتخاذ تدابير تثقيفية وقائية لدعم احترام حقوق الإنسان والتسامح والتفاهم فيما بين الثقافات والأمم والأديان، علاوة على حماية المواقع الثقافية والدينية.
    Contrairement à leurs affirmations, il existe bien une législation en territoire polynésien qui permet de protéger les sites et les fouilles présentant un intérêt particulier. UN وخلافا لما أكده صاحبا الرسالة، يوجد فعلا تشريع في بولينيزيا الفرنسية ينص على حماية المواقع التاريخية وأراضي المقابر والمواقع اﻷثرية التي لها أهمية خاصة.
    À propos de l'article 25, il a fait référence à un décret du Président, datant de 1996, qui reconnaissait la responsabilité particulière incombant au Gouvernement fédéral de protéger les sites sacrés des Indiens d'Amérique et des autochtones de l'Alaska qui lui appartenaient. UN وفيما يتصل بالمادة 25 أشار إلى أمر تنفيذي رئاسي لعام 1996 يعترف بمسؤولية الحكومة الاتحادية الخاصة عن حماية المواقع المقدسة المحمية اتحاديا للهنود الأمريكيين وسكان ألاسكا الأصليين.
    Aider les autorités de transition maliennes, en tant que de besoin et, si possible, à protéger les sites culturels et historiques du pays contre toutes attaques, en collaboration avec l'UNESCO; UN مساعدة السلطات الانتقالية في مالي، حسب الضرورة والإمكانيات، على حماية المواقع الثقافية والتاريخية من الهجمات في مالي، بالتعاون مع اليونسكو؛
    Au cours de la période considérée, la Mission a également apporté son appui à la police du Kosovo en participant au recrutement de la nouvelle unité de police multiethnique, qui devait être chargée de protéger les sites religieux. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت البعثة مشاركة نشطة أيضا في دعم شرطة كوسوفو من خلال عملية اختيار وحدة شرطة جديدة متعددة الأعراق تتحمل المسؤولية عن حماية المواقع الدينية.
    Aider les autorités de transition maliennes, en tant que de besoin et, si possible, à protéger les sites culturels et historiques du pays contre toutes attaques, en collaboration avec l'UNESCO; UN مساعدة السلطات الانتقالية في مالي، حسب الضرورة والإمكانيات، على حماية المواقع الثقافية والتاريخية من الهجمات في مالي، بالتعاون مع اليونسكو؛
    L'ordonnance relative aux animaux et aux espèces (Animals and Birds Ordinance) protège la faune du territoire et l'ordonnance relative à la préservation du patrimoine (Heritage Trust Ordinance) protège les sites naturels ou présentant un intérêt scientifique. UN فقانون الحيوانات والطيور يحمي الحيوانات في الاقليم، كما ينص قانون المحافظة على التراث على حماية المواقع ذات الجمال الطبيعي واﻷهمية العلمية.
    ii) Accorder la considération voulue aux victimes et à leurs descendants, grâce à la création de lieux commémoratifs dans les pays qui ont tiré profit ou ont été responsables de la traite des esclaves, de la traite transatlantique des esclaves et du colonialisme et des tragédies passées, ainsi que des monuments aux points de départ, d'arrivée et de transfert, et protéger les lieux culturels connexes. UN ' 2` الاعتراف بالضحايا وذريتهم من خلال إنشاء مواقع تذكارية، إن لم توجد، في البلدان التي استفادت من الرق وتجارة الرقيق، وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، والاستعمار، ومآسي الماضي و/أو كانت مسؤولة عنها، وكذلك في نقاط المغادرة والوصول وإعادة التوطين، ومن خلال حماية المواقع الثقافية ذات الصلة.
    Le 15 novembre 2004, le Président a approuvé un programme de mesures antiterroristes (no 1402-23t/2004) pour la période 2005-2007, où sont définies des mesures préventives destinées à renforcer la protection et la santé des personnes physiques, la sécurité civile et la protection de sites importants, et à empêcher toute manifestation de terrorisme en Ukraine. UN في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أقر رئيس الجمهورية برنامج إجراءات مكافحة الإرهاب رقم 1402 -23إ/2004 للفترة 2005-2007. والبرنامج يستهدف تحديد التدابير الوقائية اللازمة لتعزيز حماية وصحة الأفراد، وتعزيز أمن المواطنين، وتعزيز حماية المواقع الهامة، ومنع مظاهر الإرهاب في أوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more