Il est indispensable de placer ces régions sous la protection des Nations Unies pour prévenir une catastrophe humanitaire et instaurer une paix durable dans toute la région. | UN | ان وضع هذه المناطق تحت حماية اﻷمم المتحدة عامل أساسي في منع وقوع كارثة وفي إقامة سلم نهائي في المنطقة بكاملها. |
Placer sous la protection des Nations Unies le passage entre la limite sud du secteur fermé de Varosha et la zone tampon surveillée par l'ONU reviendrait en fait à renier les assurances que le Secrétaire général et ses représentants ont à maintes reprises donnés à la partie chypriote turque, à Nicosie et à New York. | UN | إن وضع الممر الممتد بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر علهيا اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة سيتعارض في جوهره مع تأكيدات اﻷمين العام وممثليه المتكررة للجانب القبرصي التركي سواء في نيقوسيا أو في نيويورك. |
Plusieurs mois après, le Conseil de sécurité, dans sa résolution 819 (1993) du 16 avril 1993, a décidé que Srebrenica serait une zone de sécurité placée sous la protection des Nations Unies. | UN | وبعد مرور عدة أشهر حدد مجلس اﻷمن، في قراره ٩١٨ )٣٩٩١( الصادر في ٦١ نيسان/ابريل ٣٩٩١، سربرينيكا كمنطقة مأمونة تحت حماية اﻷمم المتحدة. |
C'est pourquoi les minorités ont besoin de la protection de l'ONU. | UN | ولهذا السبب أن اﻷقليات بحاجة إلى حماية اﻷمم المتحدة. |
La sécurité des soldats de la paix des Nations Unies et des civils placés sous la protection de l'ONU doit être assurée si l'on veut que la FINUL puisse s'acquitter des fonctions et des responsabilités qui lui sont confiées. | UN | ويجب ضمان سلامة حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة والمدنيين في حماية اﻷمم المتحدة حتى يتسنى لقوة اﻷمم المتحدة تنفيذ الوظائف والمسؤوليات المناطة بها. |
J. La situation dans les zones protégées par les Nations Unies 144 - 160 30 | UN | الحالة في المناطق الموضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة |
38. Le Représentant spécial note que, pendant son séjour à Chrey Thom, les archives familiales qui se trouvaient dans les bureaux de l'administration locale depuis l'époque de l'Etat du Cambodge ont été comparées avec la situation de cinq familles vivant à Chrey Thom depuis près de deux ans, ayant trouvé là refuge après avoir fui leur lieu de résidence traditionnel sous la protection des Nations Unies. | UN | ٨٣- ويشير الممثل الخاص إلى أن مستندات عائلية كانت محفوظة في مكاتب الحكومة المحلية خلال زيارته إلى شري توم تواءمت مع خمس أسر كانت تعيش في شري توم طوال سنتين تقريبا منذ أن لجأت إليها بعد فرارها من أماكن إقامتها التقليدية تحت حماية اﻷمم المتحدة. |
Mais malgré ces dispositions précises, les propositions soumises officieusement par l'ONU les 9 et 21 mars 1994 outrepassent les paramètres de l'ensemble de mesures et introduisent une nouvelle dimension en envisageant de placer sous la protection des Nations Unies une zone qui se trouve entièrement à l'extérieur du secteur fermé de Varosha, à savoir la route séparant la limite sud de ce secteur et la zone tampon surveillée par l'ONU. | UN | وعلى الرغم من هذه اﻷحكام المحددة تتجاوز الورقتان الغفل لﻷمم المتحدة المؤرختان ٩ و ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤ بارامترات مجموعة تدابير بناء الثقة وتضيفان بعدا جديدا يستهدف وضع منطقة خارجة تماما عن منطقة فاروشا المسورة )الطريق بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة( تحت حماية اﻷمم المتحدة. |
La population locale n'a aucune confiance dans les autorités croates, aussi est-il nécessaire que le secteur ouest des zones protégées (Slavonie occidentale) reste sous la protection de l'ONU et que les forces armées croates se retirent des zones occupées. | UN | ونظرا الى أن السكان المحليين لا يثقون في السلطات الكرواتية، فان من الضروري أن يظل القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة )سلافونيا الغربية( تحت حماية اﻷمم المتحدة وأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من المناطق المحتلة. |
39. La partie chypriote turque a catégoriquement rejeté la possibilité d'une évacuation (voir par. 15 ci-dessus) et s'est élevée contre la suggestion tendant à placer sous la protection de l'ONU la route de raccordement reliant le secteur fermé de Varosha et la zone tampon. | UN | ٣٩ - اعترض الجانب القبرصي التركي، بصورة قاطعة، على اخلاء المواقع من اﻷفراد )انظر الفقرة ١٥ أعلاه( ورفض الاقتراح الداعي الى وضع الطريق الواصل بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة تحت حماية اﻷمم المتحدة. |
La proposition concernant le départ des troupes et la protection de l'ONU n'appelait aucune modification de la ligne de cessez-le-feu ni de la zone placée sous le contrôle des Chypriotes turcs (voir les paragraphes 14 et 15 ci-dessus). | UN | كما أن الاقتراح الداعي الى إخلاء المواقع من اﻷفراد والاقتراح الداعي الى بسط حماية اﻷمم المتحدة لا يقتضيان أي تعديل لخط وقف اطلاق النار أو إحداث أي تغيير في المنطقة الخاضعة لسيطرة الجانب القبرصي التركي )انظر الفقرات ١٤ و ١٥ أعلاه(. |