| D'autres compagnies moins importantes opèrent également avec la protection de certains commandants locaux. | UN | 84 - وتعمل بعض الشركات الصغرى أيضا في حماية بعض القادة المحليين. |
| Lors d'une situation d'urgence, il peut arriver que les circonstances rendent impossible la protection de certains droits. | UN | ففي حالات الطوارئ قد تنشأ أوضاع يكون من المستحيل فيها حماية بعض الحقوق. |
| Certains experts ont fait valoir qu'il fallait aussi prendre en compte le cycle du combustible pour la propulsion navale et qu'il fallait protéger certains aspects du combustible, notamment en ce qui concerne ses caractéristiques. | UN | وجادل البعض بالقول إنه ينبغي أيضاً مراعاة دورة الوقود للدفع البحري، وأنه يجب حماية بعض جوانب الوقود، مثل التصميم. |
| On ne peut faire la paix par le recours à la guerre au prétexte de protéger certains au détriment d'autres. | UN | فلا نستطيع التظاهر بتحقيق السلام عن طريق شن الحرب بحجة حماية بعض الناس على حساب الآخرين. |
| En matière de terrorisme, les procédures criminelles peuvent en effet obliger à protéger certaines informations communiquées aux parties à titre confidentiel. | UN | فقد تتطلب الإجراءات الجنائية المتعلقة بالإرهاب حماية بعض المعلومات التي تقدم إلى الطرفين بصفة سرية. |
| Ainsi, ces dernières années, le gouvernement s'est attelé à renforcer la protection de certaines catégories de la population: les travailleurs indépendants, travailleurs bénévoles, gardiennes à domicile et artistes notamment. | UN | ولذلك بذلت الحكومة جهوداً في هذه السنوات الأخيرة لتعزيز حماية بعض فئات السكان والعاملين لحسابهم الخاص والعاملين المتطوعين، وبصفة خاصة المربيات العاملات في المنازل والفنانين. |
| Je le considère donc comme un mécanisme temporaire permettant de protéger des populations vulnérables en attendant la négociation d'un règlement politique d'ensemble. | UN | ولذلك فإنني أنظر الى مفهوم المناطق اﻵمنة باعتباره آلية مؤقتة يمكن عن طريقها حماية بعض الفئات السكانية الضعيفة ريثما تتحقق تسوية سلمية شاملة عن طريق التفاوض. |
| A cet égard, le Comité se félicite des récentes modifications qui ont été apportées à la Constitution relatives à la protection de certains droits économiques, sociaux et culturels de toutes les personnes relevant de la juridiction de l'Etat partie. | UN | وفي هذا الصدد تعرب اللجنة عن تقديرها للتعديلات التي أجريت مؤخرا في الدستور بشأن حماية بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع اﻷشخاص الذين يخضعون لولاية الدولة الطرف. |
| M. Adams a estimé cependant que les approches à la gestion pouvaient différer selon les écosystèmes et englober la protection de certains écosystèmes marins vulnérables. | UN | 86 - إلا أنه رأى أن نهج الإدارة قد تتباين بحسب النظام البيئي وقد تشمل حماية بعض النظم البيئية البحرية الهشة. |
| La liberté d'association s'étend à la protection de certains droits catégoriels comme les droits des femmes, des enfants, des malades, des handicapés, des consommateurs et des usagers de services publics. | UN | وتشمل حرية تكوين الجمعيات حماية بعض الحقوق القطاعية مثل حقوق المرأة وحقوق الطفل والمرضى والمعوقين والمستهلكين ومستخدمي الخدمات العامة. |
| La liberté d'association s'étend à la protection de certains droits catégoriels comme les droits des femmes, des enfants, des malades, des handicapés, des consommateurs, des usagers de services publics. | UN | ويمتد نطاق حرية إنشاء الجمعيات ليشمل حماية بعض الحقوق الخاصة بفئات معينة مثل حقوق المرأة والطفل والمرضى والمعوقين والمستهلكين ومستعملي الخدمات العمومية. |
| Même si les instruments internationaux s'adressaient aux États parties, bien souvent, la protection de certains droits de l'homme, en particulier des droits du travail, incombait directement aux entreprises et, dans certains pays, les personnes morales exerçaient plus d'influence sur la société que le gouvernement. | UN | فلئن كانت المعاهدات موجهة إلى الدول الأطراف، فإن الشركات بأنواعها كثيراً ما تتحمل مسؤولية مباشرة، عن حماية بعض حقوق الإنسان، لا سيما حقوق العمل، كما أن الشركات في بعض البلدان تمارس على المجتمع نفوذاً أكبر مما تمارسه حكوماتها. |
| La liberté d'association s'étend, bien sûr, au domaine politique, mais elle s'est aussi exprimée dans la protection de certains droits catégoriels, les droits des femmes, des enfants, des malades, des handicapés, des consommateurs, des usagers de services publics. | UN | ولئن تتسع حرية تشكيل الجمعيات، لتشمل الميدان السياسي، دون شك، إلا أنها تتضح أيضا في مجال حماية بعض الحقوق الفئوية وهي: حقوق المرأة، والطفل، والمرضى، والمعاقين، والمستهلكين، والمستفيدين من المرافق العامة. |
| On n'y constate cependant pas, en règle générale, une intention particulière de dissimuler la situation ou de protéger certains intérêts. | UN | وقد حدث ذلك عادة دون قصد لإخفاء أو حماية بعض المصالح. |
| Il s'agit d'un succès important pour les pays en développement qui ont intérêt à protéger certains secteurs vulnérables. | UN | وهذا إنجاز مهم للبلدان النامية التي لها مصلحة في حماية بعض القطاعات الهشة. |
| En ce sens, la dérogation n'est pas nécessaire parce qu'il est devenu matériellement impossible de protéger certains droits de l'homme : elle est nécessaire pour protéger la nation, ou l'Etat, ou l'ordre public, sans lesquels il ne peut y avoir de protection des droits de l'homme. | UN | وبهذا المعنى لا يكون التقييد ضروريا ﻷنه لم يعد من الممكن ماديا حماية بعض حقوق الانسان؛ وإنما هو ضروري لحماية اﻷمة أو الدولة أو النظام العام، والذي لا يمكن دونه حماية حقوق الانسان. |
| De nouvelles normes sont mises en place : la Convention sur les travailleuses et travailleurs domestiques doit aider à protéger certains des migrants les plus vulnérables. | UN | ويجري وضع قواعد جديدة: فإن الاتفاقية المتعلقة بالعاملين في الخدمة المنزلية ستساعد في حماية بعض من المهاجرين الأكثر ضعفا. |
| Elle a noté que le Canada avait rejeté la recommandation 61 reprenant une recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale qui l'invitait à entreprendre des campagnes de sensibilisation visant à protéger certains groupes contre les préjugés qui les associaient au terrorisme, et à envisager de modifier la loi antiterroriste. | UN | ولاحظت الجزائر رفض كندا التوصية 61 التي تأخذ بتوصية من لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بشأن التوعية الرامية إلى حماية بعض الفئات المرتبطة بالإرهاب، وبشأن تعديل قانون مكافحة الإرهاب. |
| Le débat public suit son cours, Israël s'efforçant de parvenir à un équilibre entre le droit de chacun au mariage et la nécessité de protéger certaines valeurs religieuses. | UN | ولا يزال النقاش العام دائراً في الوقت الذي نحاول فيه إيجاد التوازن الملائم بين حق الفرد في الزواج، والحاجة إلى حماية بعض القيم الدينية. |
| Ils ont exprimé leur préoccupation face à l'incapacité de créer et de mettre en place un cadre fixant l'obligation, pour les militaires et les policiers, de répondre des mauvais traitements infligés, ou encore de protéger certaines minorités religieuses. | UN | وصرحت بقلقها إزاء أوجه الفشل في وضع وإنفاذ إطار للمساءلة عن الاعتداءات التي يرتكبها أفراد الجيش والشرطة، وفي حماية بعض الأقليات الدينية. |
| Le Comité rappelle que la protection de certaines minorités, ou de personnes ou de populations marginalisées particulièrement exposées au risque de torture, fait partie de l'obligation qu'a l'État partie de prévenir la torture et les mauvais traitements. | UN | تذكّر اللجنة بأن حماية بعض الأقليات أو الأفراد المهمّشين أو الفئات السكانية المعرضة بشكل خاص للتعذيب هي جزء من التزام الدولة الطرف بمنع التعذيب وسوء المعاملة. |
| Le Comité rappelle que la protection de certaines minorités, ou de personnes ou de populations marginalisées particulièrement exposées au risque de torture, fait partie de l'obligation qu'a l'État partie de prévenir la torture et les mauvais traitements. | UN | تذكّر اللجنة بأن حماية بعض الأقليات أو الأفراد المهمّشين أو الفئات السكانية المعرضة بشكل خاص للتعذيب هي جزء من التزام الدولة الطرف بمنع التعذيب وسوء المعاملة. |
| Le reste s'était soldé par un échec en partie à cause du fait que la République démocratique du Congo n'avait pas pu protéger des membres de l'autre partie qui avaient été tués lors du processus d'intégration. | UN | لكنها فشلت في بقية الأحكام، وذلك جزئياً بسبب عجز جمهورية الكونغو الديمقراطية عن حماية بعض أفراد الطرف الآخر، الذين لقوا مصرعهم خلال عملية الدمج. |
| Le territoire dispose toutefois d’un large éventail de lois et d’institutions protégeant certains droits fondamentaux. | UN | ٤١ - وفيما عدا ذلك، فإن باﻹقليم ثلة واسعة من القوانين والمؤسسات التي تهدف إلى حماية بعض حقوق اﻹنسان، ويرد وصفها أدناه. |