"حماية حقوقهن" - Translation from Arabic to French

    • protéger leurs droits
        
    • la protection de leurs droits
        
    • faire valoir leurs droits
        
    • protégés
        
    Une analyse des réponses reçues a fait apparaître que des femmes avaient demandé aux tribunaux de protéger leurs droits dans 35 affaires. UN وأظهر تحليل للردود المتلقاة أن النساء طلبن من المحاكم حماية حقوقهن في 35 قضية.
    Il oeuvre pour protéger leurs droits dans le cadre de l'Union du parti des droits de l'homme. UN وهي تعمل على حماية حقوقهن في إطار حزب اتحاد حقوق الإنسان.
    Préciser le statut juridique des femmes célibataires ayant des enfants nés hors mariage et décrire les mesures prises pour protéger leurs droits. UN فيرجى شرح الوضع القانوني للنساء غير المتزوجات اللاتي لديهن أطفال ولدوا خارج إطار الزواج، وبيان التدابير المتخذة لضمان حماية حقوقهن.
    Sur la question des femmes, la délégation a noté que le Gouvernement avait développé plusieurs actions pour renforcer la protection de leurs droits. UN 14- أما في مسألة النساء فلاحظ الوفد أن الحكومة اتخذت العديد من الإجراءات لتعزيز حماية حقوقهن.
    Les communications adressées au Centre par des femmes portaient essentiellement sur des questions telles que la protection de leurs droits socioéconomiques, le caractère arbitraire de décisions de justice rendues à l'encontre de membres de leur famille proche et les droits des exploitants agricoles. UN وكانت البلاغات التي أرسلتها نساء إلى المركز تتناول أساسا قضايا مثل حماية حقوقهن الاجتماعية والاقتصادية، وقرارات غير مبررة صادرة عن المحاكم فيما يتعلق بالأقارب الوثيقي القرابة، وحقوق المزارعين.
    Le plus souvent, les femmes s'adressent aux tribunaux afin de faire valoir leurs droits professionnels ou leur droit au logement. UN وترفع النساء دعاوى في المحاكم، غالباً، لطلب حماية حقوقهن المتعلقة بالعمل والمسكن.
    Préciser le statut juridique des femmes célibataires ayant des enfants nés hors mariage et décrire les mesures prises pour protéger leurs droits. UN فيرجى شرح الوضع القانوني للنساء غير المتزوجات اللاتي لديهن أطفال ولدوا خارج إطار الزواج، وبيان التدابير المتخذة لضمان حماية حقوقهن.
    Il importe de protéger leurs droits dans les situations de conflit armé et il faut que nous veillions à ce que les femmes jouent un rôle central en matière de prévention des conflits, de maintien et de consolidation de la paix. UN ويجب حماية حقوقهن في حالات الصراع المسلح ويجب أن نضمن اضطلاع المرأة بدور مركزي في منع الصراعات، وحفظ السلام وبناء السلام.
    Elle souhaiterait également connaître les chiffres officiels concernant les handicapées et avoir des informations sur les lois promulguées pour protéger leurs droits ou les mesures adoptées pour promouvoir leur situation. UN وقالت إنها ترحب أيضا بالحصول على أي أرقام رسمية عن النساء المعوقات ومعلومات عن تشريعات حماية حقوقهن أو التدابير المتخذة للنهوض بوضعهن.
    L'objectif de ce projet est de contribuer à mettre fin à la pauvreté, à la faim et à la maladie, à étendre l'éducation et la formation des femmes africaines tout en aidant à protéger leurs droits. UN والهدف من ذلك المشروع هو المساعدة على وضع حد للفقر، والمجاعة، والأمراض، ونشر التعليم، وتدريب النساء الأفريقيات مع مساعدتهن على حماية حقوقهن.
    Par exemple, Madagascar s'emploie à protéger les travailleuses migrantes de la violence grâce à l'adoption d'un accord avec le pays d'accueil en vue de protéger leurs droits et de rapatrier les travailleuses migrantes qui ont été victimes de violence. UN فعلى سبيل المثال، تسعى مدغشقر إلى حماية العاملات المهاجرات من العنف عن طريق إبرام اتفاق مع البلد المضيف بهدف حماية حقوقهن وإعادة الرعايا العاملات المهاجرات اللواتي كن ضحايا للعنف إلى أوطانهن.
    Ayant conclu que pour défendre les droits des jeunes travailleuses migrantes, il fallait protéger leurs droits en tant que travailleuses et en tant que femmes, le groupe de travail a adopté deux recommandations concernant la situation des travailleuses migrantes. UN ٣٥ - وفضلا عما خلص إليه الفريق العامل من أن حماية العاملات المهاجرات من الفتيات تقتضي حماية حقوقهن بوصفهن عاملات ونساء، فقد اعتمد توصيتين هامتين تتعلقان بحالة العاملات المهاجرات.
    Mesures judiciaires : L'ordonnance de 1998 relative aux affaires civiles, l'ordonnance de 1994 relative aux affaires économiques et l'ordonnance de 1996 sur les conflits du travail prévoient que les femmes ont le droit de demander aux tribunaux de protéger leurs droits et intérêts dans les domaines visés par ces ordonnances. UN وفيما يتعلق بالتدابير القضائية، نجد أن من حق النساء، وفقا لما هو منصوص عليه في الأمر الصادر في عام 1998 بشأن القضايا المدنية، والأمر الصادر في عام 1994 بشأن القضايا الإقتصادية، والأمر الصادر في عام 1996 بشأن منازعات العمل، أن يطلبن إلى المحاكم حماية حقوقهن ومصالحهن من الإنتهاك في هذه المجالات.
    Dans les pays de destination, une gamme d'activités aidera les femmes migrantes à mieux protéger leurs droits. Il s'agit de programmes de formation à l'intention des femmes qui migrent du genre < < Connaissez vos droits > > . UN 158 - هناك طائفة من الأنشطة في بلدان المقصد تساعد المهاجرات على حماية حقوقهن على نحو أفضل، مثل برامج " إعرفي حقوقك " التدريبية للنساء اللاتي يهاجرن.
    En dernier lieu sont exposées la manière dont est abordé, dans l'optique du présent rapport le concept de vulnérabilité en ce qui concerne les migrants, ainsi que des considérations sur les obstacles entravant la protection de leurs droits, qui ont été identifiées par le Groupe de travail intergouvernemental d'experts sur les droits de l'homme des migrants. UN وأخيراً، يتم من هذا المنظور شرح كيف أن مفهوم الوضع الهش ينطبق على المهاجرين وكيف يتم النظر في العراقيل التي تعترض سبيل حماية حقوقهن وهو أمر لاحظه الفريق العامل من الخبراء الحكوميين الدوليين المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين.
    9. Le Rwanda a, dans le cadre de la communauté de la foi, travaillé de concert avec le Conseil à la mise en place d'une nouvelle législation pour démarginaliser les femmes, les veuves et les filles et assurer la protection de leurs droits, y compris d'hériter et de posséder des biens. UN 9 - وقد عملت رواندا جنبا إلى جنب مع المجلس باعتباره جزءا من مجتمع المؤمنين لوضع تشريعات جديدة لتمكين النساء والأرامل والفتيات، وكفالة حماية حقوقهن بما في ذلك الميراث والملكية.
    Une loi de 2011 contre la violence sexiste comporte non seulement des mesures de prévention et des sanctions, mais également une assistance aux victimes, comprenant notamment la protection de leurs droits de travailleuses, l'accès à la justice et à l'aide sociale, une orientation professionnelle et des services d'aide pour trouver un emploi. UN واختتم بيانه قائلا إن ثمة قانونا سُن في عام 2011 بشأن العنف القائم على نوع الجنس ينص على منعه هذا العنف والمعاقبة عليه، بل تخطى ذلك إلى تقديم المساعدة إلى الضحايا، بما في ذلك حماية حقوقهن في العمل، واللجوء إلى العدالة والتماس المساعدة الاجتماعية، والتوجيه الوظيفي وخدمات البحث عن الوظائف.
    c) De faire figurer, dans le prochain rapport, des informations sur la situation des femmes célibataires ayant des enfants nés hors mariage, notamment sur les mesures prises pour assurer la protection de leurs droits. UN (ج) إدراج في التقرير المقبل معلومات عن حالة النساء العازبات اللاتي لديهن أطفال خارج إطار الزواج، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان حماية حقوقهن.
    211. Le Centre des droits de l'homme de Belgrade a fait une étude dont il ressort que le nombre de cas dans lesquels des femmes demandent aux tribunaux internes d'assurer la protection de leurs droits en tant que travailleuses est sans commune mesure avec le nombre de celles qui constatent des violations de leurs droits. UN 211- وأجرى مركز بلغراد لحقوق الإنسان دراسة أظهرت نتائجها أن عدد الحالات التي تطلب فيها النساء حماية حقوقهن في العمل أمام المحاكم المحلية غير متناسب إلى حد كبير مع ما تفطن إليه النساء بشأن العدد الفعلي لانتهاكات حقوقهن من الناحية العملية().
    156. La pratique montre que les femmes qui saisissent la justice pour faire valoir leurs droits civils, familiaux, professionnels ou autres exercent pleinement leurs droits procéduraux. UN 156- وتدل الممارسة على أنه ليس لدى النساء انتقاص في حقوقهن الإجرائية عند اللجوء إلى المحاكم لطلب حماية حقوقهن المدنية أو الأسرية أو في مجال العمل، وغيرها من الحقوق.
    L'État doit définir une politique des migrations qui soit sensible aux sexospécificités des Nicaraguayens ainsi que des autres migrants en situation irrégulière dont les droits doivent être protégés. UN ويجب على كوستاريكا وضع سياسة للهجرة تراعي الفوارق بين الجنسين، وتضع في حسبانها وضع النيكاراغوية كامرأة، وكذلك وضع المهاجرات الأخريات غير القانوني، اللاتي يتعين حماية حقوقهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more