Il faut des dispositifs propres à faciliter et à réglementer les mouvements migratoires pour garantir la protection des droits fondamentaux des migrants, notamment le plein accès aux services de santé sexuelle et génésique. | UN | ويلزم وجود آليات ملائمة لتيسير وتنظيم الهجرة من أجل كفالة حماية حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، والتي تشمل إمكانية الحصول بشكل كامل على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Les agents de la force publique ont un rôle déterminant à jouer lorsqu'il s'agit de garantir la protection des droits fondamentaux dans une société démocratique. | UN | ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي. |
Le Bureau du Procureur a dispensé une série de formations sur la protection des droits fondamentaux. | UN | وأجرى مكتب المدعي العام سلسلة من التدريبات على حماية حقوق الإنسان الأساسية. |
Ses dispositions peuvent permettre d'accueillir des préoccupations nationales distinctes tout en garantissant la protection des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | ويمكن أن تكون الترتيبات الدستورية وسائل لاستيعاب الشواغل الوطنية المتباينة مع ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية. |
Il faudra, en prêtant notre appui collectif à la réalisation de ces priorités urgentes et de bien d'autres, veiller à protéger les droits fondamentaux de chaque Libérien, promouvoir l'égalité des sexes et favoriser la réconciliation nationale. | UN | وبتقديم دعمنا الجماعي لإنجاز هذه الأولويات وغيرها من الأولويات العاجلة، سيكون من المهم حماية حقوق الإنسان الأساسية لكل ليبري، وتعزيز المساواة بين الجنسين، والعمل على تحقيق المصالحة الوطنية. |
L'invocation du prétexte sécuritaire est de plus en plus fréquente dans un certain nombre de pays et a eu pour effet d'affaiblir la protection des droits fondamentaux de la personne humaine dans ces pays. | UN | ويشكل استعمال ذريعة ضمان الأمن نهجاً متزايداً في عدد من الدول وقد أدى إلى انخفاض مستوى حماية حقوق الإنسان الأساسية داخل تلك الدول. |
Alliance Defense Fund est une alliance juridique internationale qui regroupe plus de 2 100 juristes qui œuvrent à la protection des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | صندوق التحالف من أجل الدفاع هو تحالف قانوني دولي لا يستهدف الربح، يضم أكثر من 100 2 محام منصرفين إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية. |
Les forces de défense et de sécurité bénéficient en plus de leur formation opérationnelle d'une formation appropriée en matière de droit constitutionnel, de droits de l'homme, de droit International humanitaire et de tout autre instrument juridique national et international visant la protection des droits fondamentaux de la personne. | UN | تتلقى قوات الدفاع والأمن، إضافة إلى تدريبها العملياتي، تدريبا ملائما عن القانون الدستوري، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وأي صك قانوني آخر وطني أو دولي يهدف إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية. |
Les forces de défense et de sécurité bénéficient en plus de leur formation opérationnelle d'une formation appropriée en matière de droit constitutionnel, de droits de l'homme, de droit international humanitaire et de tout autre instrument juridique national et international visant la protection des droits fondamentaux de la personne. | UN | تتلقى قوات الدفاع والأمن، إضافة إلى تدريبها العملياتي، تدريبا ملائما عن القانون الدستوري، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وأي صك قانوني آخر وطني أو دولي يهدف إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية. |
Les consultations actuellement menées pour la Convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées constituent une étape importante pour la protection des droits fondamentaux de ce groupe. | UN | وتعتبر المشاورات الجارية حاليا بشأن الاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم خطوة هامة لكفالة حماية حقوق الإنسان الأساسية لهذه الفئة من الناس. |
347. La Constitution du Pakistan garantit la protection des droits fondamentaux et établit les principes politiques de protection de ces droits sans discrimination aucune. | UN | 347- يضمن دستور باكستان حماية حقوق الإنسان الأساسية ويحدد مبادئ السياسة العامة لحماية هذه الحقوق دون أيما تمييز. |
24. L'Institut a poursuivi l'exécution du projet de recherche visant à renforcer la protection des droits fondamentaux de l'homme dans le cadre de conflits culturels, notamment au sujet de la discrimination contre les personnes atteintes d'albinisme et de leur mise à mort. | UN | 24- واصل المعهد تنفيذ المشروع البحثي لتعزيز حماية حقوق الإنسان الأساسية في ظروف الصراعات الثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالتمييز ضد المصابين بالمَهَق وحمايتهم من القتل. |
7. la protection des droits fondamentaux est un aspect essentiel de la nouvelle constitution que l'on retrouvera dans l'économie du document puisque le chapitre sur les droits fondamentaux et les obligations sera déplacé pour être inséré juste après les Dispositions générales. | UN | 7- وتعد حماية حقوق الإنسان الأساسية أحد الجوانب الجوهرية للدستور الجديد التي تبرزها هيكلته أيضاً حيث سينقل الفصل المتعلق بالحقوق والالتزامات الأساسية ليلي " الأحكام العامة " مباشرة. |
Elle devrait porter également sur l'élaboration de plans de protection sociale qui contribuent à protéger les droits fondamentaux des personnes privées d'un emploi rémunérateur ou d'un plan de sécurité sociale lié à l'emploi. | UN | وينبغي أيضا أن يكون وضع خطط الحماية الاجتماعية أحد أهداف المعونة الدولية، لأنها تساعد على حماية حقوق الإنسان الأساسية لمن لا يستطيع توليد الدخل من خلال العمل أو لا يستفيد من نظم الضمان الاجتماعي المتصلة بالعمل. |
Parmi celles-ci, citons l'extrême pauvreté, la précarité des institutions d'État, la mauvaise gestion des ressources naturelles, le fait que les droits fondamentaux ne sont pas défendus et les graves difficultés que suscitent les changements climatiques. | UN | وهي تتضمن الفقر المدقع وضعف مؤسسات الدولة وسوء إدارة الموارد الطبيعية والقصور في حماية حقوق الإنسان الأساسية والصعوبات المتزايدة المتصلة بتغير المناخ. |
Elle reposait sur l'obligation d'agir pour protéger les droits fondamentaux des personnes et des peuples. | UN | إنه نهج قائم على ضرورة العمل على حماية حقوق الإنسان الأساسية للأفراد والشعوب. |
Dans ce cadre, les États sont tenus de prendre des mesures positives pour assurer la protection des droits humains fondamentaux. | UN | كما ينبغي للدول أن تتخذ خطواتٍ إيجابية في هذا الإطار لتكفل حماية حقوق الإنسان الأساسية. |
Dans les domaines économique, social et connexes, il peut s’agir par exemple de protéger les droits fondamentaux de la personne humaine, d’assurer le respect de normes convenues sur le plan international dans les domaines de l’environnement, du travail et de la santé, de combattre le trafic des drogues et de favoriser la démocratie et la bonne gestion des affaires publiques. | UN | وتشمل اﻷمثلة، في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والميادين ذات الصلة، حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وضمان المعايير المتفق عليها دوليا في مجال البيئة والعمل والصحة فضلا عن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وتعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد. |
93. Lutter contre l'immigration clandestine, empêcher l'exploitation des migrants en situation irrégulière et veiller à la protection de leurs droits fondamentaux. | UN | ٩٣ - السيطرة على الهجرة غير الموثقة ومنع استغلال المهاجرين غير الحاملين لوثائق وكفالة حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة لهم. |