Aussi la Cour constitutionnelle a-t-elle imposé au Parlement de mieux spécifier la loi sur la protection de la vie fœtale. | UN | ولهذا فإن المحكمة الدستورية اضطرت البرلمان إلى زيادة تحديد قانون حماية حياة الجنين. |
Loi LXXIX de 1992 sur la protection de la vie fœtale : | UN | القانون التاسع والسبعون الصادر عام 1992 بشأن حماية حياة الجنين: |
En dehors de ceux-ci, parmi les dispositions législatives concernant directement les femmes, on peut en citer deux qui sont déterminantes : la modification du Code pénal et la décision rendue par la Cour constitutionnelle sur la loi relative à la protection de la vie fœtale. | UN | ومن بين أحكام القانون المتعلقة مباشرة بالمرأة، نجد إلى جانب الأحكام المذكورة فيما تقدم أن تعديل قانون العقوبات وقرار المحكمة الدستورية بشأن قانون حماية حياة الجنين يعدان حاسمين. |
Mais le décret No 32/1992 (XII.23) du Ministre de la protection sociale sur l'application de la loi LXXIX de 1992 sur la protection de la vie fœtale, autorise les femmes vivant dans la pauvreté à payer des honoraires réduits. | UN | ومع هـذا فإن أمـر وزيـر الرعـاية رقم 32/1992 (XII. 23.) NM بشأن تنفيذ القانون التاسع والسبعين الصادر عام 1992 بشأن حماية حياة الجنين يمكّن النساء العائشات في فقر من دفع أجر مخفض. |
Plusieurs motions ont été proposées à la Cour constitutionnelle sur la loi LXXIX de 1992, relative à la protection de la vie fœtale et ses dispositions, et sur les dispositions du décret d'application NO 32/1992 (XII.23) de ladite loi. | UN | فقد قُدّمت إلى المحكمة الدستورية عدة التماسات لإصدار حكم يتناول القانون التاسع والسبعين الصادر عام 1992 بشأن حماية حياة الجنين وأحكام هذا القانون فضلا عن أحكام الأمر رقم 32/1992.(XII.23.) NM المتعلق بتنفيذه. |
Les dispositions réglementaires les plus importantes concernant l'avortement se trouvent dans la loi LXXIX de 1992, sur la protection de la vie fœtale, et dans le décret No 32/1992 (XII.23) du Ministre de la protection sociale, sur l'application de ladite loi. | UN | وأهم الأحكام المتعلقة بالإجهاض واردة في القانون التاسع والسبعين الصادر عام 1992 بشأن حماية حياة الجنين وفي أمر وزير الرعاية رقم 32/1992 (XII. 23.) NM بشأن تنفيذ ذلك القانون. |
Ces jours-ci, on s'attend à une reprise des débats, car la décision de la Cour constitutionnelle, en date du 23 novembre 1998, a déclaré nul, avec effet à compter du 30 juin 2000, l'alinéa contenant la notion de < < crise grave > > contenu dans la loi sur la protection de la vie fœtale. | UN | والمتوقع أن تتجدد المناقشات في هذه الأيام بالنظر إلى أن قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 ألغى اعتبارا من 30 حزيران/يونيه 2000 الفقرة التي تتضمن فكرة " التأزم الخطير " في قانون حماية حياة الجنين. |
Les principaux textes réglementant l'avortement figurent dans la loi LXXIX de 1992, relative à la protection de la vie fœtale, et dans le décret du Ministre de la protection sociale sur l'application ladite loi No 32/1992 (XII.23). | UN | وترد أهم الأنظمة المتعلقة بالإجهاض في القانون التاسع والسبعين الصادر عام 1992 بشأن حماية حياة الجنين وأمر وزير الرعاية رقم 32/1992 (XII. 23.) NM بشأن تنفيذه. |
Toutefois, le décret No 32/1992 (XII.23) du Ministre de la protection sociale, sur l'application de la loi LXXIX de 1992 relative à la protection de la vie fœtale autorise des honoraires d'un montant réduit pour les femmes vivant dans la pauvreté. | UN | ومع هذا، فإن أمر وزير الرعاية رقم 32/1992 (XII. 23.) NM بشأن تنفيذ القانون التاسع والسبعين الصادر عام 1992 بشأن حماية حياة الجنين يجعل في إمكان المرأة العائشة في فقر أن تدفع أجرا مخفضا. |
a) Favorise l'accès aux produits et dispositifs contraceptifs à prix réduit selon les besoins, ainsi que la publication et la diffusion sur des plates-formes de communication de masse d'informations relatives à la protection de la vie fœtale et à la maîtrise de la conception; | UN | (أ) تيسير الحصول على مواد وأجهزة منع الحمل بتكلفة منخفضة عند الحاجة، ونشر معلومات عن حماية حياة الجنين وعن التحكم في الإنجاب، ونشر هذه المعلومات كذلك في منتديات التواصل الجماعي؛ |