La réforme juridique en Zambie a amélioré les choses avec l'adoption de la loi n° 1 de 2011 relative à la lutte contre la violence sexiste, qui prévoit la protection des victimes de violence sexiste. | UN | وقد أحرز الإصلاح القانوني تقدماً في سن القانون رقم 1 لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس في عام 2011، الذي ينص على حماية ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
La loi garantit la protection des victimes de violence conjugale et traite de questions liées au problème. | UN | وينص القانون على حماية ضحايا العنف المنزلي وعلى أمور ذات صلة. |
:: Incorporent des mesures visant à protéger les victimes de violence familiale dans les conventions collectives; | UN | :: تدخل تدابير في الاتفاقات الجماعية تستهدف حماية ضحايا العنف العائلي؛ |
Une innovation remarquable est que la nouvelle loi renforce considérablement le régime de protection des victimes de la violence familiale. | UN | وثمة إبداع مرموق هنا هو أن القانون الجديد يعزز إلى حد كبير نظام حماية ضحايا العنف العائلي. |
Si la nouvelle loi criminalise la violence conjugale, elle ne sert dans la pratique qu'à protéger les victimes de la violence. | UN | ومع أن القانون الجديد يعتبر العنف المنزلي فعلاً جُرمياً، إلا أن أحكامه تقتصر على حماية ضحايا العنف. |
Depuis 2010, des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la protection des victimes de violences sexuelles pendant les procédures pénales. | UN | ومنذ عام 2010، جرت تحسينات من أجل حماية ضحايا العنف الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية. |
La loi de 2010 sur la violence familiale visait à protéger les victimes de violences dans la famille et à punir les responsables de ces actes. | UN | ويهدف قانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه. |
Une attention particulière a été accordée à la formation des agents plus directement impliqués dans la protection des victimes de violence familiale et l'assistance à celles-ci, notamment des juges et des fonctionnaires de police. | UN | وقد رُكِّز بصفة خاصة على تدريب العاملين بشكل مباشر في مجال حماية ضحايا العنف المنزلي ومساعدتهم، بمن فيهم القضاة ورجال الشرطة. |
La Knesset a ajouté une autre dimension à la protection des victimes de violence sexuelle. | UN | 101- أضاف الكنيست طبقة أخرى من طبقات حماية ضحايا العنف الجنسي. |
39. Mme MAJODINA demande comment l'État partie entend renforcer l'efficacité des mesures prises au sein de la police pour améliorer la protection des victimes de violence sexiste en l'absence de mécanismes de suivi permettant d'évaluer les résultats de ces mesures. | UN | 39- السيدة ماجودينا تساءلت كيف تعتزم الدولة الطرف تعزيز فعالية التدابير المتخذة من جانب الشرطة لتحسين حماية ضحايا العنف الجنسي في غياب آليات للمتابعة تسمح بتقييم نتائج هذه التدابير. |
La loi sur la protection de la famille, qui vise à protéger les victimes de violence conjugale, est toujours bloquée au Conseil des représentants. | UN | وما زال قانون حماية الأسرة، الذي يهدف إلى حماية ضحايا العنف العائلي، معطلا في مجلس النواب. |
La loi sur la protection de la famille, qui vise à protéger les victimes de violence domestique, est toujours bloquée au Conseil des représentants. | UN | وما زال قانون حماية الأسرة، الذي يرمي إلى حماية ضحايا العنف الأسري، مجمّدا في مجلس النواب. |
D'autres mesures sont prises pour faire mieux connaître au public les mesures légales qui permettent de protéger les victimes de violence familiale. | UN | كما تتخذ تدابير لتحسين سبل تعريف الجمهور بالتدابير القانونية التي تتيح حماية ضحايا العنف المنزلي. |
L'organisation a également aidé à financer une initiative lancée par des femmes juristes au Niger qui vise à développer la capacité des juges et des médecins à appliquer efficacement la loi sur la protection des victimes de la violence. | UN | كما ساعدت المنظمة تمويل مبادرة المحاميات في النيجر التي تهدف إلى بناء قدرة القضاة والأطباء على ضمان التنفيذ الفعال لقانون حماية ضحايا العنف. |
Toutefois, la réforme judiciaire ne suffit pas en elle-même; il faut également fournir des services de soutien et former les prestataires de soins et les forces de l'ordre en ce qui concerne la protection des victimes de la violence, et accélérer la procédure nécessaire pour leur faire justice. | UN | بيد أن اصلاح القانون في حد ذاته لا يكفي كخدمات داعمة ويلزم أيضا تدريب مقدمي الرعاية ووكالات إنفاذ القانون لكفالة حماية ضحايا العنف وللإسراع في إجراءات العدالة لهؤلاء الضحايا. |
Le Parlement a été saisi d'un projet de loi sur la violence dans la famille et ses victimes, qui prévoyait de renforcer la protection des victimes de la violence au foyer. | UN | ومعروض على البرلمان مشروع قانون يتعلق بالعنف العائلي والجرائم العائلية وضحاياها يتضمن تدابير لتحسين حماية ضحايا العنف العائلي. |
Il encourage aussi l'État partie à donner effet aux amendements prévus du Code de procédure civile qui visent à protéger les victimes de la violence conjugale. | UN | وهي تشجعها أيضاً على وضع التعديلات المزمع إدخالها على قانون الإجراءات المدنية موضع التنفيذ، وهي التعديلات التي تهدف إلى حماية ضحايا العنف المنزلي. |
75. Le recours à la privation de liberté pour protéger les victimes de la violence et de la traite des femmes doit être reconsidéré. | UN | 75- يجب إعادة النظر في مسألة اللجوء إلى الحرمان من الحرية من أجل حماية ضحايا العنف والاتجار بالمرأة. |
Mesures visant à protéger les victimes de la violence dans la famille | UN | تدابير حماية ضحايا العنف الأسري |
Depuis 2010, des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la protection des victimes de violences sexuelles pendant les procédures pénales. | UN | ومنذ عام 2010، جرت تحسينات من أجل حماية ضحايا العنف الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية. |
En 2011, il a modifié la loi de soutien aux familles multiculturelles de façon à améliorer la protection des victimes de violences domestiques, l'assistance aux services de soins et de santé et l'information sur les conditions de vie et l'éducation. | UN | وفي سنة 2011، عدلت قانون دعم الأسر المتعددة الثقافات لتحسين حماية ضحايا العنف المنزلي ودعمهم والمساعدة للحصول على الرعاية الطبية والخدمات الصحية وتوفير المعلومات عن المعيشة والتعليم. |
Dans l'intervalle, le projet de loi relatif à la protection de la famille sur lequel doit se prononcer le Conseil des ministres, qui vise à protéger les victimes de violences commises au sein du foyer, est toujours à l'étude. | UN | وفي غضون ذلك، لا يزال مشروع قانون حماية الأسرة، الذي يهدف إلى حماية ضحايا العنف العائلي، قيد الاستعراض في مجلس الوزراء. |
En Autriche, les mesures de protection des victimes de violence familiale, y compris les travailleuses migrantes, avaient été considérablement renforcées par la promulgation de la loi fédérale relative à la protection contre la violence familiale de mai 1997. | UN | 14 - وفي النمسا، جرى تعزيز تدابير حماية ضحايا العنف في نطاق الأسرة، بمن فيهن العاملات المهاجرات تعزيزا كبيرا، بسن القانون الاتحادي للحماية من العنف في نطاق الأسرة الصادر في أيار/مايو 1997. |