"حماية كرامة" - Translation from Arabic to French

    • protéger la dignité
        
    • la protection de la dignité
        
    • de défendre la dignité
        
    • la préservation de leur dignité
        
    • préserver la dignité et
        
    • sauvegarder la dignité
        
    Cela permettrait également de protéger la dignité de l'homme et de sauvegarder sa sécurité. UN ومن شأن ذلـــك أن يجعــل أيضا من الممكن حماية كرامة اﻹنسان الفرد والحفاظ على اﻷمن البشري.
    Nous croyons profondément dans la dignité de la personne humaine et dans la responsabilité que les États, les communautés et les individus doivent assumer pour protéger la dignité et les droits de leurs citoyens. UN ونحن نؤمن بقوة بكرامة الإنسان وبمسؤولية الدول والمجتمعات المحلية والأفراد عن حماية كرامة وحقوق المواطنين.
    La solidarité et les droits de l'homme convergent pour protéger la dignité de tous. UN التقاء التضامن وحقوق الإنسان من أجل حماية كرامة كل فرد.
    la protection de la dignité de tout être humain, qui passe par le plein respect du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, doit rester le moteur de notre action collective. UN ويجب أن تظل حماية كرامة كل إنسان، من خلال المراعاة التامة لحق الشخص في الحياة والحرية واﻷمن، أساسا لعملنا الجماعي.
    9. Reconnaissant la nécessité de défendre la dignité et les droits fondamentaux de la personne humaine, s'agissant en particulier de la liberté de croyance et de religion; UN 9 - وإذ ندرك ضرورة حماية كرامة البشر وحقوقهم الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الضمير والدين؛
    L'État partie devrait veiller à ce que ces examens médicaux soient pratiqués dans des conditions respectant l'intimité des femmes concernées et avec toutes les précautions nécessaires à la préservation de leur dignité. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء الفحوص الطبية في بيئة توفّر حماية الخصوصية وبأقصى ما يمكن من الحرص على حماية كرامة النساء الخاضعات لهذه الفحوص.
    Cela nous prouve à tous qu'un pays disposant d'une puissance dissuasive suffisante est capable à lui seul de préserver la dignité et la souveraineté d'une nation. UN هذه الحقيقة درس خطير لنا جميعا مؤداه أن البلد الذي يملك قوة ذات بأس، تصلح رادعا عادلا، هو وحده القادر على حماية كرامة وسيادة أمته.
    iii) De protéger la dignité, le droit à la vie privée et la sécurité des femmes et des filles; UN حماية كرامة النساء والبنات وحياتهن الخاصة وأمنهن.
    Il s'agit de protéger la dignité des personnes, sans préjudice des droits des personnes suspectées, accusées ou condamnées en vertu d'une quelconque loi. UN وهو يهدف إلى حماية كرامة الضحايا الشخصية، دون المساس بحقوق الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بمقتضى أحكام أي قانون.
    iii) De protéger la dignité, de respecter la vie privée et d'assurer la sécurité des femmes et des filles; UN ' 3` حماية كرامة المرأة والبنت وخصوصياتها وأمنها؛
    iii) De protéger la dignité, de respecter la vie privée et d'assurer la sécurité des enfants dans toute procédure de mise en jeu de la responsabilité et de réconciliation; UN ' 3` حماية كرامة الأطفال وخصوصياتهم وأمنهم في أي إجراءات لتفعيل المساءلة وتحقيق المصالحة؛
    575. A propos du harcèlement sexuel, des questions ont été posées par des membres du Comité sur les mesures prises par les pouvoirs publics pour protéger la dignité des femmes. UN ٥٧٥ - وبشأن المضايقة الجنسية، سألت العضوات عن التدابير الحكومية الرامية الى حماية كرامة المرأة.
    C'est cette quête de nos valeurs morales et éthiques qui a abouti à une codification des normes juridiques universelles, normes qui énoncent aujourd'hui les droits universels visant à protéger la dignité de tout être humain. UN وهذا البحث عن قيم معنوية وأخلاقية مشتركة هو الذي أدى إلى تدوين المعايير القانونية العالمية التي تشكل اليوم الحقوق العالمية الرامية إلى حماية كرامة كل كائن بشري.
    Pour M. Klein, une telle affirmation n'est pas satisfaisante à la lumière des dispositions de l'article 17 du Pacte et compte tenu de la nécessité de protéger la dignité de la personne humaine. UN ورأى السيد كلاين أن هذا الأمر لا يبعث على الارتياح في ضوء أحكام المادة 17 من العهد وبالنظــر إلى ضرورة حماية كرامة الإنسان.
    La Déclaration universelle des droits de l’homme a été élaborée à la suite des épreuves douloureuses endurées par des millions d’êtres humains durant les deux guerres mondiales et en tant que document visant à protéger la dignité de l’homme, et ses droits fondamentaux. UN لقد جاء اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان كرد فعل على المعاناة المأساوية التي عاشها ملايين البشر خلال الحربين العالميتين، وكوثيقة هدفت إلى حماية كرامة اﻹنسان وحقوقه اﻷساسية.
    35. Décret sur les mesures visant à protéger la dignité des employés dans la fonction publique, Journal officiel de la République de Slovénie, no 36/2009 UN 35 - المرسوم المتعلق بالتدابير الرامية إلى حماية كرامة العمال العاملين في إدارات الدولة، الجريدة الرسمية لجمهورية سلوفينيا، العدد 36/2009،
    Ces deux ensembles de droits concouraient de la même manière à la protection de la dignité humaine. UN وقال إن كلا مجموعتي الحقوق تساهم مساهمة متكافئة ومتساوية في حماية كرامة الإنسان.
    Le Ministère de la promotion féminine a été chargé d'élaborer un avant-projet de loi en vue de garantir la protection de la dignité de la femme et de l'homme au lieu de travail. UN وجرى تكليف وزارة النهوض بالمرأة بوضع مسودة مشروع قانون يهدف إلى ضمان حماية كرامة المرأة والرجل في مكان العمل.
    Il importe tout particulièrement de défendre la dignité et les droits fondamentaux des personnes qui vivent avec le VIH/sida et d'améliorer leur qualité de vie. UN ومن الأهمية بمكان حماية كرامة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية ما لهم من حقوق الإنسان، وتحسين نوعية حياتهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que ces examens médicaux soient pratiqués dans des conditions respectant l'intimité des femmes concernées et avec toutes les précautions nécessaires à la préservation de leur dignité. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء الفحوص الطبية في بيئة توفّر حماية الخصوصية وبأقصى ما يمكن من الحرص على حماية كرامة النساء الخاضعات لهذه الفحوص.
    Dans le cadre des efforts qu'il déploie pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, une des priorités du gouvernement est de préserver la dignité et garantir les droits fondamentaux des femmes incarcérées. UN ومن بين أولويات الحكومة، في إطار الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة، حماية كرامة السجينة وضمان حقوق الإنسان للنساء السجينات.
    La communauté internationale se doit de sauvegarder la dignité humaine et les droits de l'homme en faisant pression sur les autorités japonaises pour les amener à reconnaître les crimes sans précédent qu'ils ont commis contre les Coréens en les enrôlant de force et à présenter des excuses sincères. UN إن حماية كرامة اﻹنسان وحقوقه وممارسة الضغط على السلطات اليابانية لتعترف مخلصة بجرائم تسخير الكوريين التي لم يسمع بها والاعتذار عنها بصدق هي في الوقت الحاضر مهمة مشتركة بين البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more