Les tribunaux ont ordonné 83 mesures provisoires de protection contre les auteurs de violence familiale. | UN | وأصدرت المحاكم 83 أمراً باتخاذ إجراءات حماية مؤقتة من العنف المنزلي بحقِّ الجناة. |
Il demande au Comité de solliciter de la Finlande des mesures provisoires de protection afin d'empêcher un préjudice irréparable à sa santé. | UN | وهو يلتمس من اللجنة أن تطلب إلى فنلندا أن تتخذ تدابير حماية مؤقتة حتى لا يلحق بصحته ضرر لا يمكن إصلاحه. |
En outre, les personnes qui fuient un conflit armé peuvent se voir accorder une protection temporaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للأشخاص الهاربين من نزاعات مسلحة الحصول على حماية مؤقتة. |
La région est aussi gravement touchée par les événements en ex-Yougoslavie, car la plupart des pays accordent une protection temporaire à un nombre important de personnes fuyant les zones de conflits. | UN | والمنطقة متأثرة تأثرا حادا كذلك باﻷحداث الحاصلة في يوغوسلافيا السابقة، علما بأن معظم البلدان تمنح حماية مؤقتة ﻷعداد غفيرة من اﻷشخاص الهاربين من مناطق المنازعات. |
Selon une autre, il convenait de souligner la nécessité d'adopter des mesures provisoires ou conservatoires pour éviter toute dissipation des biens. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي التشديد على الحاجة إلى تدابير حماية مؤقتة لتفادي تبذير الموجودات. |
:: Prévoit deux types d'ordonnance de protection : l'ordonnance de protection temporaire et l'ordonnance définitive de protection; | UN | :: ينص على إمكانية إصدار نوعين من أوامر الحماية: أوامر حماية مؤقتة وأوامر حماية دائمة. |
En attendant les conclusions de l'enquête, le Bureau peut recommander au Secrétaire général d'ordonner des mesures provisoires de protection des intérêts du requérant. | UN | وريثما ينتهي التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باتخاذ تدابير حماية مؤقتة لصون مصالح المشتكي. |
Le conseil affirmait que si M. Alzery ou son avocat avait appris que des assurances diplomatiques avaient été demandées avant qu'il ne soit expulsé, il aurait immédiatement saisi une instance internationale pour demander des mesures provisoires de protection. | UN | وتؤكد المحامية على أنه لو علم السيد الزيري، أو محاميه، بطلب الدولة الطرف الحصول على ضمانات دبلوماسية قبل الطرد، لكانا لجآ في الفور إلى هيئة دولية بغية الحصول على تدابير حماية مؤقتة. |
Condamnation à mort puis exécution malgré la demande de mesures provisoires de protection | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام وتنفيذ العقوبة لاحقاً رغم طلب تدابير حماية مؤقتة |
Condamnation à mort puis exécution malgré la demande de mesures provisoires de protection | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام وتنفيذ العقوبة لاحقاً رغم طلب تدابير حماية مؤقتة |
En revanche, il juge que la requête des auteurs tendant à obtenir l'adoption de mesures provisoires de protection est " tout à fait prématurée " , )tant donné que les opérations d'extraction sur le site contesté se sont limitées à quelques essais. | UN | ومن جهة ثانية، تزعم الدولة الطرف أن مطالبة مقدمي البلاغ باعتماد تدابير حماية مؤقتة هي مطالبة " سابقة ﻷوانها على نحو واضح " ﻷنه لم يتم القيام سوى بنشاط تجريبي لاستخراج الحجارة من الموقع موضع النزاع. |
Ce chiffre englobe les quelque 350 citoyens de l'ex-Yougoslavie qui ont obtenu de facto une protection temporaire par les autorités maltaises. | UN | ويشتمل هذا الرقم على نحو ٠٥٣ شخصا من مواطني يوغوسلافيا السابقة منحتهم السلطات المالطية حماية مؤقتة بحكم اﻷمر الواقع. |
La Tunisie avait adopté une politique généreuse de frontières ouvertes et avait accordé à ces personnes une protection temporaire de fait. | UN | وقد طبقت تونس بكرم سياسة الأبواب المفتوحة ومنحت هؤلاء الأشخاص حماية مؤقتة فعلية. |
Elle leur offre certes une protection temporaire contre les chocs extérieurs, mais il ne peut s'agir pour la majorité d'entre eux que d'un facteur limité de croissance. | UN | وفي حين يمكن توفير حماية مؤقتة من الصدمة الخارجية السلبية، فإن للطلب المحلي قدرة محدودة فقط كعامل نمو رئيسي في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Projet d'article 17 de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international relatif au pouvoir d'un tribunal arbitral d'accorder des mesures provisoires ou conservatoires | UN | مشروع المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم في أن تمنح تدابير حماية مؤقتة |
Texte révisé du projet d'article 17 de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international, relatif au pouvoir d'un tribunal arbitral d'accorder des mesures provisoires ou conservatoires | UN | مشـروع منقـح للمـادة 17 من قانـون الأونسيتـرال النموذجـي بشأن التحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم أن توافق على تدابير حماية مؤقتة |
Même si un certain nombre de délégations continuaient à être opposées à l'idée de conférer au tribunal arbitral le pouvoir d'accorder des mesures provisoires ou conservatoires ex parte, le Groupe de travail a décidé de poursuivre l'examen de la proposition. | UN | وبينما واصل عدد من الوفود معارضة إدراج سلطة هيئات التحكيم على الموافقة على تدابير حماية مؤقتة بناء على طلب طرف واحد، اتفق الفريق العامل، مع ذلك، على مواصلة بحث الاقتراح. |
Le Service des affaires féminines recrute actuellement des personnes autorisées qui sont habilitées à rendre une ordonnance de protection temporaire. | UN | وتقوم إدارة شؤون المرأة حاليا بتعيين الأشخاص المأذون لهم بإصدار أوامر حماية مؤقتة. |
Il a séjourné dans plusieurs centres de détention pour immigrants avant d'obtenir un visa temporaire de protection, le 18 août 2005. | UN | وتم احتجازه في عدد من مراكز احتجاز الهجرة قبل حصوله على تأشيرة حماية مؤقتة في 8 آب/أغسطس 2005. |
À cet égard, la protection temporaire devrait être réellement temporaire et il est urgent de trouver une solution durable. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون الحماية المؤقتة حماية مؤقتة بالفعل، وهناك حاجة ملحة الى إيجاد حل دائم. |
Le Bureau de la déontologie peut recommander au Secrétaire général de prendre des mesures de protection provisoires lorsqu'il renvoie les plaintes pour enquête. | UN | 43 - ويمكن أن يوصي مكتب الأخلاقيات الأمين العام باتخاذ تدابير حماية مؤقتة فيما يتعلق بالشكاوى المحالة إلى التحقيق. |
Dans deux cas, il a été recommandé d'assurer une protection provisoire aux fonctionnaires concernés tandis que les investigations ont permis d'apporter la preuve de représailles dans un cas. | UN | وقد أوصي بتقديم حماية مؤقتة للموظفين ومنحت لهم في حالتين، بينما وجدت التحقيقات أدلة على الانتقام في حالة واحدة. |
6.1 L'auteur affirme que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu du Protocole facultatif en exécutant son mari et le frère de ce dernier, en dépit du fait que sa communication avait été enregistrée au titre du Protocole facultatif et qu'une demande de mesure provisoire de protection avait été adressée à l'État partie à leur sujet. | UN | 6-1 تؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قد أخلت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول الاختياري بإعدام زوجها وأخيه وذلك بالرغم من تسجيل بلاغهما بموجب البروتوكول الاختياري والطلب الذي وجه إلى الدولة الطرف لاتخاذ تدابير حماية مؤقتة في هذا الصدد. |
III. Projet d'article 17 de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international relatif au pouvoir d'un tribunal arbitral d'accorder des mesures provisoires conservatoires | UN | ثالثا- مشروع المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم في منح تدابير حماية مؤقتة |
Le 16 septembre 2008, l'avocat de Basilia Ucan Nah a introduit un recours en amparo contre l'ordonnance de mise en détention préventive, qui a été rejeté le 13 novembre 2008. | UN | وفي 16 أيلول/سبتمبر 2008، قدم محامي السيدة أوكان ناه طلب حماية مؤقتة من أمر الاحتجاز الرسمي، ورُفض طلبه في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Les bureaux de consultation pour les femmes ou les foyers privés qui réunissent certaines conditions peuvent offrir une protection temporaire aux victimes; il y a eu 4 565 cas de protection temporaire en 2006. | UN | ويمكن لمكاتب إسداء المشورة إلى النساء أو المآوى الخاصة التي تتوافر فيها اشتراطات معينة توفير حماية مؤقتة للضحايا؛ وقد حدثت 565 4 حالة حماية مؤقتة من الأزواج في السنة المالية 2006. |