"حماية متساوية" - Translation from Arabic to French

    • une protection égale
        
    • égale protection
        
    • la même protection
        
    • protection égale de
        
    À cet égard, la loi garantit à tous une protection égale et effective sans discrimination fondée sur le sexe. UN وفي هذا الصدد، يكفل القانون لجميع الأشخاص حماية متساوية وفعالة دون تمييز على أساس الجنس.
    48. Les Etats devraient veiller à ce que les organes chargés de faire respecter la loi accordent une protection égale à tous les groupes sociaux. UN ٤٨ - وينبغي أن تحرص الدول على قيام اﻷجهزة المكلفة بفرض احترام القانون على منح حماية متساوية لجميع الفئات الاجتماعية.
    Ceci implique une protection égale pour les migrants en situation régulière et irrégulière. UN ولذلك، فإنها تتيح حماية متساوية للمهاجرين الحاملين وغير الحاملين للوثائق اللازمة.
    24. Au Nicaragua, tous étaient égaux devant la loi et avaient droit à une égale protection de la loi. UN 24- وفي نيكاراغوا، يتساوى جميع الأشخاص أمام القانون ولديهم الحق في حماية متساوية بموجب القانون.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que ces petits entrepreneurs bénéficient d'une égale protection devant la loi. UN وينبغي للحكومات أن تضمن حصول هذه المؤسسات على حماية متساوية أمام القانون.
    Le statut de civil des journalistes est indépendant du type d'arrangement contractuel qu'ils ont pu conclure; la même protection leur est accordée qu'ils soient freelance, indépendants ou attachés à un quelconque média. UN والوضع المدني للصحفيين له الأسبقية على أي نوع من الترتيبات التعاقدية التي قد يعمل الصحفي بموجبها؛ وتمنح حماية متساوية للصحفيين المستقلين أو الصحفيين العاملين لحساب أية واسطة من وسائط الإعلام.
    À cet égard, la loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination. UN وفي هذا الصدد، يحظر القانون أي تمييز ويكفل لجميع اﻷشخاص حماية متساوية وفعالة من التمييز.
    À cet égard, la loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination. UN وفي هذا الصدد، يحظر القانون أي تمييز ويكفل لجميع اﻷشخاص حماية متساوية فعالة من التمييز.
    À cet égard, la loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination. UN وفي هذا الصدد، يحظر القانون أي تمييز ويكفل لجميع اﻷشخاص حماية متساوية وفعالة من التمييز.
    À cet égard, la loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination. UN ويتوجب في هذا الصدد أن يحظر القانون أي تمييز ويكفل لجميع اﻷشخاص حماية متساوية فعالة من التمييز.
    La Constitution garantit l'égalité devant la loi, et, partant, une protection égale pour tous. UN ويضمن الدستور الهندي المساواة أمام القانون ومن ثم توفير حماية متساوية للجميع.
    Chacun a droit à une protection égale contre toute discrimination et contre toute provocation à une telle discrimination. UN ولكل شخص الحق في الحصول على حماية متساوية ضد أي تمييز وضد أي تحريض على ممارسة مثل هذا التمييز.
    Conformément à l'article 26, les autorités devraient également promulguer des lois interdisant toute discrimination et garantissant à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique et de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. UN ووفقا للمادة 26، ينبغي للسلطات أن تسن أيضا تشريعا يحظر أي تمييز ويكفل لجميع الأشخاص حماية متساوية وفعالة من التمييز على أي أساس مثل العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد أو أي وضع آخر.
    Les prostituées elles-mêmes ne devraient pas être criminalisées, mais devraient recevoir une protection égale de la loi contre la violence; si la prostitution est un délit, ce sont les proxénètes qui devraient être poursuivis et punis. UN وينبغي عدم تجريم البغايا أنفسهن، بل ينبغي حصولهن على حماية متساوية بموجب القانون من العنف؛ وإذا كان البغاء جناية، فإن القوادين هم الذين ينبغي محاكمتهم ومعاقبتهم.
    Cette demande est présentée en application de l’article 7 de la Déclaration universelle des droits de l’homme, qui stipule que toute personne a droit à une égale protection de la loi et à une protection égale contre toute discrimination. UN ويتفق هذا الطلب مع المادة السابعة من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي ينص على الحق في التمتع بحماية متكافئة من القانون وفي حماية متساوية ضد أي تمييز.
    Les défenseurs des droits de l'homme jouent un rôle clé dans la sauvegarde de la démocratie et l'Inde estime que tous les citoyens respectueux de la loi sont des défenseurs des droits de l'homme et tous jouissent d'une protection égale devant la loi. UN ويضطلع المدافعون عن حقوق الإنسان بدور رئيسي في صون الديمقراطية، ورأي الهند المدروس هو أن المدافعين عن حقوق الإنسان هم كل المواطنين الذين يلتزمون بالقانون والذين يكفل القانون لهم جميعا حماية متساوية.
    Au cours des cinq premières années après Beijing, des modifications constitutionnelles ont également été adoptées, garantissant une protection égale devant la loi, dans nombre de pays d'Amérique latine. UN وقد سُنّت أيضاً تعديلات دستورية في غضون السنوات الخمس الأولى التي تلت إقرار إعلان ومنهاج عمل بيجين، بما يكفل حماية متساوية بموجب القانون في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que ces petits entrepreneurs bénéficient d'une égale protection devant la loi. UN وينبغي للحكومات أن تضمن حصول هذه المشاريع على حماية متساوية أمام القانون.
    L'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose, par exemple, que toutes les personnes sont égales devant la loi et peuvent solliciter une égale protection de la loi. UN فعلى سبيل المثال، تنص المادة ٢٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن الناس جميعاً متساوون أمام القانون ويمكنهم أن يطلبوا حماية متساوية بموجب القانون.
    Égalité devant la loi et égale protection de la loi UN الحق في الاعتراف بأن الجميع سواسية أمام القانون والحق في حماية متساوية بموجبه
    Le statut de civil des journalistes est indépendant du type d'arrangement contractuel qu'ils ont pu conclure; la même protection leur est accordée qu'ils soient free-lance, indépendants ou attachés à un quelconque média. UN وللوضع المدني للصحفيين الأسبقية على أي نوع من الترتيبات التعاقدية التي قد يعمل الصحفي بموجبها؛ وتمنح حماية متساوية للصحفيين المستقلين أو الصحفيين العاملين لحساب أية واسطة من وسائط الإعلام.
    Il convient de rappeler que toutes les personnes, indépendamment de leur sexe, sont égales devant la loi bhoutanaise et bénéficie de la même protection juridique, sans discrimination aucune. UN وينبغي القول مرارا وتكرارا أن جميع الأشخاص، بصرف النظر عن نوع جنسهم، متساوون أمام القانون في بوتان، وتُكفَل لهم حماية متساوية بمقتضى القانون دون أي تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more