Ils impliquent, par exemple, que certaines parties à des traités multilatéraux, si ceux-ci ne sont pas établis aux fins de la protection d'un intérêt collectif, ne sont même pas habilitées à demander à une autre partie la cessation de sa violation du traité. | UN | فهو يوحي، مثلا، بأنه لا يجوز لبعض الأطراف في المعاهدات متعددة الأطراف التي ليس الغرض منها هو حماية مصلحة جماعية أن تطلب حتى أن يكف طرف آخر عن خرق المعاهدة. |
Le premier cas envisagé à l'article 48 est celui dans lequel < < l'obligation violée est due à un groupe d'États dont [cet État autre qu'un État lésé] fait partie, [...] si l'obligation est établie aux fins de la protection d'un intérêt collectif du groupe > > . | UN | والحالة الأولى التي تتناولها المادة 48 هي ' ' إذا كان الالتزام الذي خُرق واجبا تجاه مجموعة من الدول تضم تلك الدولة، وكان الغرض منه هو حماية مصلحة جماعية للمجموعة``. |
a) L'obligation violée est due à un groupe d'États dont il fait partie, et si l'obligation est établie aux fins de la protection d'un intérêt collectif; | UN | (أ) إذا كان الالتزام الذي خرق واجباً لمجموعة من الدول بما فيها تلك الدولة، وكان الغرض منه هو حماية مصلحة جماعية؛ |
La délégation a en outre indiqué que plusieurs organes de l'État avaient pour fonction de protéger les intérêts des minorités ethniques. | UN | ولاحظ الوفد أيضاً أن عدداً من هيئات الدولة يعمل على حماية مصلحة الأقليات الإثنية. |
Participation de l'Association des avocates du Libéria aux programmes gouvernementaux en vue de protéger les intérêts des femmes et de prévenir la traite de ces dernières. | UN | :: أدرجت رابطة محاميات ليبريا في برامجها الرامية إلى حماية مصلحة النساء ومنعهن من الاتجار فيهن. |
Dans le cas de certaines obligations - celles qui ont une portée limitée ou ont pour objet de protéger un intérêt particulier - chacune des conséquences d'une violation peut ne pas ouvrir droit à compensation. | UN | وفي حالة بعض الالتزامات، من قبيل الالتزامات ذات النطاق المحدود أو التي ترمي إلى حماية مصلحة محددة، قد لا تكون كل نتيجة من نتائج الانتهاك قابلة للتعويض. |
On a donc proposé que les États visés soient qualifiés de < < lésés > > en ce que le droit à la protection d'un intérêt collectif dans le cadre d'un instrument auquel ils étaient parties avait été violé. | UN | ولذلك، اقترح اعتبار الدول المشار إليها دولا " مضرورة " من حيث أن حقها في حماية مصلحة جماعية قد انتهك في إطار صك ملزم لهذه الدول. |
c) Un groupe d'États dont il fait partie ou la communauté internationale des États dans son ensemble, et si l'obligation est établie aux fins de la protection d'un intérêt collectif. | UN | (ج) لمجموعة من الدول تنتمي إليها أو للمجتمع الدولي للدول ككل، وكان الالتزام قائما بغرض حماية مصلحة جماعية. |
a) L'obligation violée est due à un groupe d'États dont il fait partie, et que l'obligation est établie aux fins de la protection d'un intérêt collectif; | UN | (أ) إذا كان الالتزام الذي خرق واجباً لمجموعة من الدول بما فيها تلك الدولة، وكان الغرض منه هو حماية مصلحة جماعية؛ |
1. Tout État ou toute organisation internationale autre qu'un État ou une organisation internationale lésé est en droit d'invoquer la responsabilité d'une organisation internationale conformément au paragraphe 4 si l'obligation violée est due à un groupe d'entités dont l'État ou l'organisation qui invoque la responsabilité fait partie et est établie aux fins de la protection d'un intérêt collectif du groupe. | UN | 1 - يحق لأي دولة أو منظمة دولية خلاف الدولة أو المنظمة المضرورة أن تحتج بمسؤولية منظمة دولية وفقــا للفقرة 4 إذا كان الالتزام الذي أُخل به واجبا تجاه مجموعة كيانات، من بينها الدولة أو المنظمة التي تحتج بالمسؤولية، وكان الغرض من الالتزام هو حماية مصلحة جماعية للمجموعة. |
a) L'obligation violée est due à un groupe d'États dont il fait partie, et si l'obligation est établie aux fins de la protection d'un intérêt collectif du groupe; ou | UN | (أ) إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا تجاه مجموعة من الدول تضم تلك الدولة، وكان الغرض منه هو حماية مصلحة جماعية للمجموعة؛ أو |
a) L'obligation violée est due à un groupe d'États dont il fait partie, et si l'obligation est établie aux fins de la protection d'un intérêt collectif du groupe ; ou | UN | (أ) إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا تجاه مجموعة من الدول تضم تلك الدولة، وكان الغرض منه هو حماية مصلحة جماعية للمجموعة؛ أو |
S'agissant du sous-alinéa ii) de l'alinéa b), on a dit qu'il était difficile de distinguer entre une obligation collective et une obligation établie aux fins de la protection d'un intérêt collectif, au sens de l'article 49. | UN | 130- وفيما يتصل بالفقرة الفرعية (ب) `2 ' ، أُعرب عن صعوبة التمييز بين التزام جماعي والتزامٍ الغرض منه حماية مصلحة جماعية، كما هو وارد في المادة 49. |
Le Secrétariat utilise aussi d'autres clauses de sauvegarde inscrites dans les contrats pour protéger les intérêts de l'Organisation pendant la durée de leur exécution. | UN | 50 - وتستخدم الأمانة العامة أيضا ضمانات أخرى ذات أسس تعاقدية من أجل حماية مصلحة المنظمة خلال مدة العقد. |
La plupart des participants se sont par ailleurs accordés sur l'importance de laisser à la discrétion des chefs des différentes institutions les décisions relatives à la levée des privilèges et des immunités, afin de protéger les intérêts des organisations. | UN | وفي الوقت نفسه, اتفق معظم المشاركون على أهمية حماية استنساب رؤساء المنظمات المختلفة فيما يتعلق بالقرارات ذات الصلة بإسقاط الامتيازات والحصانات من أجل حماية مصلحة المنظمات. |
Afin de protéger les intérêts de ma cliente.. | Open Subtitles | من أجل حماية مصلحة مُوكلتي .. |
Les États qui sont membres d'une organisation internationale, qu'elle soit régionale ou non, peuvent parfaitement lui conférer des fonctions impliquant la tâche de protéger un intérêt essentiel de la communauté internationale. | UN | فالدول الأعضاء في المنظمة الدولية، إقليمية كانت أو غير ذلك، يمكنها أن تنيط بتلك المنظمة مهاما تستتبع اضطلاعها بواجب حماية مصلحة أساسية للمجتمع الدولي. |
De plus, presque tous les problèmes dont s'occupent actuellement les organisations internationales importantes affectent les intérêts de la communauté internationale dans son ensemble, de telle manière que l'article 22 pourrait permettre à une organisation internationale de justifier un fait internationalement illicite en invoquant à sa discrétion la nécessité de protéger un intérêt de la communauté internationale. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن جميع المسائل التي تتصدى لها تقريباً في الوقت الراهن منظمات دولية هامة ذات تأثير على مصالح المجتمع الدولي ككل، حتى أن مشروع المادة 22 قد يسمح لمنظمة دولية أن تبرر فعلاً دولياًَ غير جائز عن طريق التوسل وقتما شاءت بضرورة حماية مصلحة للمجتمع الدولي. |
Porter publiquement une accusation contre une personne privée sera considéré comme légal s'il s'agit de protéger un intérêt socialement légitime. | UN | وإذا وجه شخص ما اتهاماً علنياً إلى شخصية غير معروفة، فإن ذلك العمل يُعتبر مشروعاً طالما أنه قام بذلك بغرض حماية مصلحة مبررة اجتماعياً. |
Y participent notamment des travailleurs sociaux, des médecins, des membres de la police, des enseignants, des conseillers scolaires, des aides familiaux spécialisés dans la protection de l'enfance, etc. Le premier souci est de protéger l'intérêt de l'enfant. | UN | ومن بين المشاركين العمال الاجتماعيون، واﻷطباء، ورجال الشرطة، والمدرسون، وعمال المدارس الاجتماعيون، واخصائيو رعاية الطفل، إلخ... ويتمثل الانشغال الرئيسي في حماية مصلحة الطفل. |
Il a été suggéré de reprendre, dans le projet d'article 57, l'exigence énoncée au paragraphe 3 du projet d'article 51, à savoir que l'organisation qui invoquait la responsabilité devait avoir reçu mandat de protéger l'intérêt de la communauté internationale qui sous-tendait l'obligation violée. | UN | واقتُرح أن يضاف إلى مشروع المادة الشرط المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 51، وهو أن تكون المنظمة التي تحتج بالمسؤولية قد عُهد إليها بمهمة حماية مصلحة المجتمع الدولي التي يستند إليها الالتزام المعني. |