"حماية وحدة" - Translation from Arabic to French

    • la protection de l'unité
        
    • protection de la cellule
        
    • protéger la cellule
        
    • de protéger l'unité
        
    • protect the integrity of the essential
        
    • préserver l'unité
        
    • protection de l'unité de
        
    2. Réaffirme que tous les gouvernements, en particulier ceux des pays d'accueil, doivent reconnaître l'importance capitale du regroupement familial et s'employer à en intégrer le principe dans leur législation afin d'assurer la protection de l'unité familiale des migrants en situation régulière; UN باﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر وتعزيز إدماجه في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛
    La Russie soutient sans réserve les positions de principe de la Chine sur les questions de Taiwan, du Tibet, de la région autonome ouïgoure du Xinjiang et la politique du Gouvernement chinois concernant la protection de l'unité de l'État et de l'intégrité territoriale du pays. UN ويُعرب الجانب الروسي عن تأييده القوي لموقف الصين القائم على المبادئ فيما يتعلق بقضايا تايوان والتبت وطائفة الأيغور في منطقة شينجيانغ ذات الحكم الذاتي، وتأييده لسياسة الجانب الصيني فيما يتعلق بقضايا حماية وحدة الدولة وسلامتها الإقليمية في جمهورية الصين الشعبية.
    Il a estimé que le processus qui avait conduit le système judiciaire de l'État partie à décider de refuser complètement toute visite de sa fille à l'auteur, sans examiner la possibilité d'une option moins radicale, avait abouti à un échec de la protection de l'unité de la famille, en violation de l'article 23 du Pacte. UN ورأت أن العملية التي جعلت قضاء الدولة الطرف يقرر حرمان صاحبة البلاغ من زيارة ابنتها حرماناً تاماً، دون النظر في إمكانية تطبيق خيار أقل تطرفاً، قد أسفرت عن فشل في حماية وحدة الأسرة، مخالفة للمادة 23 من العهد.
    Questions de fond: protection de la cellule familiale − Mesures de protection des mineurs UN المسائل الموضوعية: حماية وحدة الأسرة، تدابير حماية القاصرين
    La situation actuelle est due au comportement de l'auteur luimême, et non au manquement par les autorités australiennes à l'obligation de protéger la cellule familiale. UN وقد نشأ هذا الوضع بسبب السلوك الشخصي لصاحب البلاغ، وليس لإخفاق من السلطات الأسترالية في حماية وحدة الأسرة.
    b) Souligne la nécessité de protéger l’unité de la famille du réfugié, notamment par le biais de : UN )ب( تشدد على ضرورة حماية وحدة أسرة اللاجئ بجملة أمور، منها:
    < < to protect the integrity of the essential object and purpose of the treaty while simultaneously allowing the maximum number of states to become parties, though they are unable to assume full obligations > > . UN " حماية وحدة موضوع المعاهدة وهدفها الأساسيين، مع السماح في الوقت ذاته لأقصى عدد من الدول بأن تصبح أطرافاً، وإن لم يكن باستطاعتها أن تتعهد بالالتزامات بأكملها " ().
    Il a estimé que le processus qui avait conduit le système judiciaire de l'État partie à décider de refuser complètement toute visite de sa fille à l'auteur, sans examiner la possibilité d'une option moins radicale, avait abouti à un échec de la protection de l'unité de la famille, en violation de l'article 23 du Pacte. UN ورأت أن العملية التي جعلت قضاء الدولة الطرف يقرر حرمان صاحبة البلاغ من زيارة ابنتها حرماناً تاماً، دون النظر في إمكانية تطبيق خيار أقل تطرفاً، قد أسفرت عن فشل في حماية وحدة الأسرة، مخالفة للمادة 23 من العهد.
    À cet égard, le Conseil entérine la décision de la CEDEAO d'activer le processus de planification en vue d'un déploiement éventuel d'éléments de sa brigade en attente, aux fins de contribuer à la protection de l'unité et de l'intégrité territoriale du Mali, et demande à la Commission d'apporter l'appui nécessaire aux efforts de la CEDEAO, y compris à travers la mise à disposition de personnels de planification. UN وفي هذا الصدد، يؤيد المجلس قرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أوروبا تنشيط عملية التخطيط لإمكانية نشر عناصر من لوائها الاحتياطي للمساعدة في حماية وحدة مالي وسلامة أراضيها، ويطلب إلى المفوضية تقديم الدعم الضروري لمبادرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بما في ذلك عن طريق توفير أفراد التخطيط.
    Lors de son sommet extraordinaire du 27 mars, la CEDEAO a décidé d'activer le processus de planification en vue d'un déploiement éventuel d'éléments de sa brigade en attente, aux fins de contribuer à la protection de l'unité et de l'intégrité territoriale du Mali, et ce, en cas d'échec de son offre de dialogue avec le MNLA, pour trouver une solution à la rébellion au nord. UN 20 - وقررت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، خلال قمتها غير العادية المعقودة في 27 آذار/مارس، تفعيل عملية التخطيط لإمكانية نشر عناصر من لوائها الجاهز للمساهمة في حماية وحدة مالي وسلامته الإقليمية، في حالة عدم نجاح عرض الحوار مع الحركة الوطنية لتحرير أزواد من أجل إيجاد حل للتمرد في الشمال.
    2. Réaffirme que tous les gouvernements, en particulier ceux des pays d'accueil, doivent reconnaître l'importance capitale du regroupement familial et s'employer à en intégrer le principe dans leur législation afin d'assurer la protection de l'unité familiale des migrants en situation régulière; UN 2 - تؤكد من جديد أن من واجب جميع الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المستَقبٍلة، الاعتراف بالأهمية الحيوية لجمع شمل الأسر والعمل على إدراجه في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين المقيمين إقامة شرعية؛
    2. Réaffirme que tous les gouvernements, en particulier ceux des pays d'accueil, doivent reconnaître l'importance capitale du regroupement familial et s'employer à en intégrer le principe dans leur législation afin d'assurer la protection de l'unité familiale des migrants en situation régulière ; UN 2 - تؤكد من جديد أن من واجب جميع الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المستقبلة، الاعتراف بالأهمية الحيوية لجمع شمل الأسر والعمل على إدراجه في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين المقيمين إقامة شرعية؛
    2. Réaffirme que tous les gouvernements, en particulier ceux des pays d'accueil, doivent reconnaître l'importance capitale du regroupement familial et s'employer à en intégrer le principe dans leur législation afin d'assurer la protection de l'unité familiale des migrants en situation régulière; UN 2 - تؤكد من جديد أن من واجب جميع الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المستقبلة، الاعتراف بالأهمية الحيوية لجمع شمل الأسر والعمل على إدراجه في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين المقيمين إقامة شرعية؛
    2. Réaffirme que tous les gouvernements, en particulier ceux des pays d'accueil, doivent reconnaître l'importance capitale du regroupement familial et s'employer à en intégrer le principe dans leur législation afin d'assurer la protection de l'unité familiale des migrants en situation régulière ; UN 2 - تؤكد من جديد أن من واجب جميع الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المستقبلة، الاعتراف بالأهمية الحيوية لجمع شمل الأسر والعمل على إدراجه في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين المقيمين إقامة شرعية؛
    1. Les États parties, reconnaissant que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et qu'elle a droit à la protection de la société et de l'État, prennent les mesures appropriées pour assurer la protection de l'unité de la famille du travailleur migrant. UN 1- تقوم الدول الأطراف، اعترافاً منها بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع وبأن من حقها أن تتوفر لها الحماية من قبل المجتمع والدولة، باتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية وحدة أسر العمال المهاجرين.
    Questions de fond: Liberté de circulation; immixtion dans la vie familiale; protection de la cellule familiale; protection des droits des enfants UN المسائل الموضوعية: حرية التنقل - التدخل في الحياة الأسرية - حماية وحدة الأسرة - حماية حقوق الأطفال
    Questions de fond: Immixtion arbitraire dans la famille − protection de la cellule familiale − Protection des mineurs. UN القضايا الموضوعية: تدخل تعسفي في شؤون أسرة - حماية وحدة الأسرة - حماية القصّر
    Immixtion arbitraire dans la famille de l'auteur et de sa fille, absence de protection de la cellule familiale, violation des droits de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence et à bénéficier d'un procès équitable, articles 17; 23; 24; 14, paragraphe 1 UN التدخل في الشؤون الأسرية لصاحبة البلاغ وابنتها، عدم حماية وحدة الأسرة، انتهاك حق صاحبة البلاغ وابنتها في محاكمة سريعة وعادلة، المواد 17، و23، و24، والفقرة 1 من المادة 14.
    Les Libanaises ont toujours joué un rôle important dans la famille, ce qui leur a permis de protéger la cellule familiale pendant les années de guerre et de souffrance, alors que les hommes étaient sous les armes ou avaient émigré pour chercher du travail. UN 44 - وأضاف قائلا إن النساء اللبنانيات قد أدين على الدوام دوراً هاماً في الأسرة، الأمر الذي مكَّنهن من حماية وحدة الأسرة طوال سنوات الحرب والمعاناة بينما كان الرجال يحملون السلاح أو مهاجرين بحثا عن العمل.
    b) Souligne la nécessité de protéger l'unité de la famille du réfugié, notamment par le biais de : UN (ب) تشدد على ضرورة حماية وحدة أسرة اللاجئ بجملة أمور منها:
    " to protect the integrity of the essential object and purpose of the treaty while simultaneously allowing the maximum number of states to become parties, though they are unable to assume full obligations. " UN " حماية وحدة موضوع المعاهدة وهدفها الأساسيين، مع السماح في الوقت ذاته لأقصى عدد من الدول بأن تصبح أطرافاً، وإن لم يكن باستطاعتها أن تتعهد بالالتزامات بأكملها " ().
    Elles déclarent soutenir les aspirations et les efforts de la République populaire de Chine tendant à préserver l'unité du pays conformément au principe < < une seule Chine > > . UN وتعرب الأطراف عن تأييدها لما تبذله جمهورية الصين الشعبية من جهود في سبيل حماية وحدة أراضيها طبقا لمبدأ " صين واحدة " .
    protection de l'unité de la famille du travailleur migrant et regroupement familial; conséquences du décès ou de la dissolution du mariage; UN حماية وحدة أسر العمال المهاجرين ولَم شمل العمال المهاجرين؛ النتائج المترتبة على الوفاة أو فك أواصر الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more