"حماية وصون" - Translation from Arabic to French

    • la protection et la préservation
        
    • protéger et préserver
        
    • protéger et à préserver
        
    • protéger et de préserver
        
    • protéger et sauvegarder
        
    • la protection et la conservation
        
    • la protection et de la préservation
        
    • protégés et préservés
        
    • protéger et de sauvegarder
        
    • protection et de préservation de l
        
    Il recouvre aussi la protection et la préservation des aquifères transfrontières. UN كما أنها تشمل حماية وصون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    la protection et la préservation du milieu naturel dans le contexte du développement durable centré sur l'homme. UN حماية وصون البيئة الطبيعية في إطار تنمية مستدامة محورها اﻹنسان. اﻹجراءات
    Nous devons tout mettre en oeuvre pour protéger et préserver l'intégrité et l'autorité morale de l'ONU en Somalie. UN يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية.
    Je voudrais terminer mon intervention en réaffirmant que le Gouvernement japonais est déterminé à redoubler d'efforts pour contribuer à protéger et à préserver le patrimoine culturel de l'humanité, et ce faisant à assurer le suivi de l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel. UN وأود أن اختم بياني بإعادة تأكيد تصميم حكومة اليابان على مضاعفة جهودها للإسهام في حماية وصون تراث البشرية الثقافي ومتابعة أعمال سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي.
    Nous pensons que la justification morale de l'État et de toutes les institutions humaines, telles que l'Organisation des Nations Unies, est de protéger et de préserver la vie. UN ونؤمن بأن التبرير الأخلاقي لوجود الدولة ولكل المؤسسات الإنسانية مثل الأمم المتحدة هو حماية وصون الحياة.
    Convaincue de la nécessité d'une coopération internationale concertée en vue de protéger et sauvegarder l'Antarctique et les écosystèmes tributaires contre les perturbations extérieures de l'environnement, dans l'intérêt des générations futures, UN واقتناعا منها بضرورة التعاون الدولي المنسق من أجل حماية وصون انتاركتيكا والنظم اﻷيكولوجية المعتمدة عليها من الاضطرابات البيئية الخارجية لمصلحة اﻷجيال المقبلة،
    285. Par ailleurs, l'Agence nationale d'archéologie, créée en 1987, a pour mission d'assurer la protection et la conservation des richesses archéologiques. UN ٥٨٢- وباﻹضافة إلى ذلك، تنهض الوكالة الوطنية لﻵثار، التي أُنشئت في عام ٧٨٩١، بمسؤولية ضمان حماية وصون الثروات اﻷثرية.
    Ces mesures jouent un rôle décisif aux fins de la protection et de la préservation de l'aquifère. UN ولهذه التدابير دور محوري في حماية وصون طبقة المياه الجوفية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la protection et la préservation de l'ensemble du patrimoine culturel, naturel et archéologique placé sous sa juridiction. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حماية وصون جميع مواد التراث الثقافي والطبيعي والتاريخي في قوانينها.
    Il recouvre aussi la protection et la préservation des aquifères transfrontières. UN كما أنها تشمل حماية وصون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    La Constitution reconnaît que la protection et la préservation des libertés et des droits fondamentaux sont nécessaires pour l'unité et la stabilité du Ghana. UN ويقر الدستور بأن حماية وصون حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر لازم لوحدة غانا واستقرارها.
    Nous reconnaissons que la meilleure garantie d'unité et de stabilité réside dans la protection et la préservation des libertés et des droits de l'homme fondamentaux. UN ونحن ندرك أن أكبر ضمان للوحدة والاستقرار هو حماية وصون حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Elle recommande par ailleurs au Gouvernement israëlien d'élaborer des règles non sélectives pour protéger et préserver les sites religieux sans discrimination. UN كما توصي المقررة الخاصة حكومة إسرائيل بأن تُصدر أنظمة غير انتقائية من أجل حماية وصون المواقع الدينية دون تمييز.
    Pour en assurer l'utilisation et la mise en valeur durables, tous les États de l'aquifère doivent coopérer aux plans bilatéral et régional pour protéger et préserver les écosystèmes, prévenir et maîtriser la pollution et surveiller et gérer les aquifères et systèmes aquifères transfrontières. UN ولكفالة الانتفاع المستدام بها وتنميتها، حثت جميع دول مستودعات المياه الجوفية على التعاون الثنائي والإقليمي في مجال حماية وصون النظم الإيكولوجية، والوقاية من التلوث ومكافحته، ورصد وإدارة مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات مستودعات المياه الجوفية فيها.
    Encourageant les États Membres à poursuivre leurs efforts pour protéger et préserver le droit des personnes atteintes d'albinisme à la vie et à la sécurité, ainsi que leur droit de ne pas être soumises à la torture et à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وإذ يشجع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل حماية وصون حقوق الأشخاص المصابين بالمَهَق في الحياة والأمان على أشخاصهم، وحقهم في عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Les mesures visant à protéger et à préserver les droits de l'homme dans le cadre du processus de pacification sont jugées essentielles pour éviter les abus de pouvoir. UN وتعتبر المبادرات الهادفة إلى حماية وصون حقوق الإنسان في عملية إحلال السلام مبادرات أساسية لتأكيد الحقوق ومعالجة حالات إساءة استعمال السلطة.
    Nous demandons à la communauté internationale de contribuer pleinement à la définition et à la mise en oeuvre du nouveau rôle des Nations Unies, qui est incontestablement de nature humanitaire et qui vise à protéger et à préserver la vie de notre planète, ainsi qu'à relever le niveau de vie de tous les peuples en instaurant un nouvel ordre économique et social international équilibré et équitable. UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يساهم مساهمة تامة في تحديد الدور الجديد لﻷمم المتحدة وأدائه، ولا شك في أنه دور إنساني الطابع ويهدف إلى حماية وصون الحياة فوق كوكبنا ورفع مستوى معيشة جميع الشعوب، عن طريق إقامة نظام اقتصادي واجتماعي دولي جديد ومتوازن ومنصف.
    Les États ont la responsabilité générale de protéger et de préserver l'environnement marin et les ressources biologiques dans tous les océans. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية عامة عن حماية وصون البيئة البحرية والموارد البحرية الحية في جميع المحيطات.
    Elle s'efforce de protéger et de préserver une Europe des valeurs s'appuyant sur les principes de démocratie, de liberté individuelle et de primauté du droit. UN كما يسعى إلى حماية وصون أوروبا القيم القائمة على مبادئ الديمقراطية والحرية الفردية وسيادة القانون.
    Convaincue de la nécessité d'une coopération internationale concertée en vue de protéger et sauvegarder l'Antarctique et les écosystèmes tributaires contre les perturbations extérieures de l'environnement, dans l'intérêt des générations futures, UN واقتناعا منها بضرورة التعاون الدولي المنسق من أجل حماية وصون انتاركتيكا والنظم اﻷيكولوجية المعتمدة عليها من الاضطرابات البيئية الخارجية لمصلحة اﻷجيال المقبلة،
    Lors de ces réunions et des travaux intersessions, ses militants et responsables ont présenté des propositions et des études de cas faisant ressortir l'importance que revêtent la protection et la conservation de la diversité biologique marine et forestière. UN وقدم موظفو المنظمة المعنيون بالحملات والشؤون السياسية مقترحات ودراسات إفرادية متصلة بأهمية حماية وصون التنوع البيولوجي البحري والحرجي في هذه الاجتماعات، وفي أنشطة ذات صلة فيما بين الدورات.
    Ces mesures jouent un rôle décisif aux fins de la protection et de la préservation de l'aquifère. UN ولهذه التدابير دور محوري في حماية وصون طبقة المياه الجوفية.
    9. La Conférence invite tous les États parties à prendre les mesures voulues afin de veiller à ce que les agents biologiques et les toxines ayant un rapport avec la Convention soient protégés et préservés, notamment par des mesures visant le contrôle de l'accès à de tels agents et toxines et de leur manipulation. UN 9- يناشد المؤتمر جميع الدول الأطراف اتخاذ تدابير ملائمة تكفل حماية وصون العوامل البيولوجية والتكسينات ذات الصلة بالاتفاقية، بما في ذلك باتخاذ تدابير لمراقبة الوصول إلى هذه العوامل والتكسينات ومناولتها.
    Soulignant la volonté des pays membres de la CIREFCA de promouvoir des mesures susceptibles de protéger et de sauvegarder l'environnement dans le cadre des politiques menées à l'intention des populations déracinées, UN وإذ تبرز التزام البلدان اﻷعضاء في المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى بتعزيز اجراءات حماية وصون البيئة في إطار السياسات المرسومة للعناية بالسكان المقتلعين من منابتهم،
    - Soutenir des projets de protection et de préservation de l'environnement; promouvoir les capacités institutionnelles des organisations non gouvernementales, des collectivités locales, etc.; UN - دعم مشاريع حماية وصون البيئة؛ - تعزيز القدرات المؤسسية للمنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية، إلخ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more