"حمايته من" - Translation from Arabic to French

    • protéger contre
        
    • être protégés de
        
    • sa protection contre
        
    • protéger de
        
    • protection contre les
        
    • la protection contre
        
    • le protéger
        
    • protéger des
        
    • être protégé contre
        
    • protégé contre toute
        
    • le protège
        
    • protège de
        
    • protéger du
        
    • protégé des
        
    L'obligation de protéger l'enfant contre la violence comprend l'obligation de le protéger contre ses parents et contre toute autre personne à qui il est confié. UN ويشمل واجب حماية الطفل من العنف حمايته من الأبوين ومقدمي الرعاية.
    En suivant alors de près la situation contractuelle de l'auteur des allégations et l'appréciation portée sur son comportement professionnel, on pourra ainsi mieux le protéger contre des représailles, aussi bien pendant l'enquête qu'après. UN وساعد الرصد الدقيق للحالة التعاقدية لمقدم الشكوى وتقييم أدائه، على حمايته من الانتقام أثناء التحقيق وبعده.
    Le Gouvernement interprète au sens large le droit des enfants à être protégés de l'exploitation économique et du travail dangereux, de façon à inclure la protection de l'exploitation par les industries du tabac et de l'alimentation des nourrissons et d'autres secteurs et toutes les activités qui nuisent à l'éducation et à l'épanouissement de l'enfant, ainsi que la maltraitance. UN وتفسر الحكومة حق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي ومزاولة الأعمال الخطرة على أنه يتضمن بشكل عام الحماية من استغلاله في صناعات الطباق وأغذية الأطفال والصناعات والأنشطة الأخرى كافة التي تتعارض مع تعليمه أو تعطّل نماءه، فضلا عن حمايته من سوء المعاملة.
    Son principal grief est que l'État partie n'a pas assuré sa protection contre la discrimination dont il a été l'objet en raison de son opinion politique, motif qui est expressément énoncé à l'article 26 du Pacte. UN ودعواه الأساسية أن الدولة الطرف قصَّرت في حمايته من التمييز على أساس الرأي السياسي، المشار إليه تحديداً في المادة 26.
    C'est à vous de protéger le Président, et vous devez le protéger de lui-même. Open Subtitles لا عملك حماية الرئيس حتى لو أن هذا يعني حمايته من نفسه
    Les critères ont été homologués pour que le recours à la force publique y trouve l'appui et le fondement qui le légitiment, afin que la société connaisse les limites qui garantissent sa protection contre les abus et les excès qu'aucune circonstance ne saurait justifier. UN وقد اعتُمدت المعايير بما يضمن أن يكون استخدام القوة العامة له سند مشروع وأُسس مشروعة، بحيث تتوافر للمجتمع القيود والمعايير النموذجية التي تضمن حمايته من الاعتداءات والتجاوزات غير المقبولة تحت أي ظرف.
    Plusieurs gouvernements ont fait état de mesures visant à inscrire les droits de l’enfant, notamment la protection contre le travail des enfants, dans leurs politiques et plans d’action nationaux. UN وأبلغت حكومات كثيرة أنها اتخذت خطوات ترمي إلى إدراج حقوق الطفل، بما في ذلك حمايته من عمل الأطفال، في خطط العمل والسياسات الوطنية.
    iii) Pour le protéger des abus et des intrusions illégales; UN `3` حمايته من الانتهاكات وعمليات التسلل غير المشروعة إليه؛
    L'État partie ne s'est même pas intéressé à la question de savoir si les autorités afghanes seraient en mesure de le protéger contre la violence des Talibans. UN بل إن الدولة الطرف لم تنظر حتى فيما إذا كانت السلطات الأفغانية قادرة على حمايته من عنف الطالبان.
    L'État partie ne s'est même pas intéressé à la question de savoir si les autorités afghanes seraient en mesure de le protéger contre la violence des Talibans. UN بل إن الدولة الطرف لم تنظر حتى فيما إذا كانت السلطات الأفغانية قادرة على حمايته من عنف الطالبان.
    En suivant alors de près la situation contractuelle de l'auteur des allégations et l'appréciation portée sur son comportement professionnel, l'on pourra ainsi mieux le protéger contre des représailles aussi bien pendant l'enquête qu'après. UN وسيساعد الرصد الدقيق للحالة التعاقدية لمقدم الشكوى وتقييم أدائه على حمايته من الانتقام أثناء التحقيق وبعده.
    6. Les sociétés transnationales et autres entreprises respectent le droit des enfants d'être protégés de l'exploitation économique interdite par les instruments internationaux pertinents et la législation nationale ainsi que par les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN 6- على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تحترم حقوق الطفل المتمثلة في حمايته من الاستغلال الاقتصادي الذي تحظره الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة وكذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    6. Les sociétés transnationales et autres entreprises respectent le droit des enfants d'être protégés de l'exploitation économique, interdite par les instruments internationaux pertinents et la législation nationale ainsi que par les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN 6- على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تحترم حقوق الطفل المتمثلة في حمايته من الاستغلال الاقتصادي الذي تحظره الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة ويحظره القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes d'information pour sensibiliser le grand public et le mobiliser sur la question du droit de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à sa protection contre l'exploitation sexuelle. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملات توعية لزيادة وعي الجمهور بصورة عامة وتعبئته فيما يتعلق بحق الطفل في السلامة البدنية والعقلية وفي حمايته من الاستغلال الجنسي.
    Le protéger de la vérité, du monde réel, ne lui rendra pas service. Open Subtitles وأعتقد أن حمايته من الحقيقة، مما هو حقيقي، يؤذيه في آخر المطاف.
    Il estime que le nom d'une personne constitue un élément important de son identité et que la protection contre les immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée comprend la protection contre les immixtions arbitraires ou illégales dans l'exercice du droit de choisir son nom et d'en changer. UN ومن رأي اللجنة أن لقب الشخص يشكل عنصرا مهما من هويته وأن الحماية من التدخل على نحو تعسفي أو غير قانوني في حياة المرء الخاصة تشمل حمايته من التدخل التعسفي أو غير القانوني في الحق في اختيار لقبه أو تغييره.
    Le nouveau complexe du Programme alimentaire mondial en Éthiopie a été construit par l'UNOPS de manière à le protéger des inondations subites, des secousses sismiques, des tempêtes de sable et des chaleurs extrêmes. UN وقد قام المكتب بتشييد مجمع برنامج الأغذية العالمي الجديد في إثيوبيا بطريقة تكفل حمايته من الفيضانات والهزات الأرضية والعواصف الرملية والحرارة الشديدة.
    Il doit être protégé contre ceux qui veulent me détruire. Open Subtitles يجب حمايته من اولئك اللذين يتمنون استعماله ضدي
    Il doit être utilisé à des fins exclusivement pacifiques et doit, par conséquent, être protégé contre toute militarisation. UN وينبغي أن يقتصر استخدامه على الأغراض السلمية وحدها، ولذلك يجب حمايته من التسليح.
    Je pense que sa mère ne peut pas partir. et elle le protège toujours de sa tombe Open Subtitles ربما والدته لا يمكنها الذهاب وهي تحاول حمايته من قبرها
    Elle le protège de quoi? Open Subtitles حمايته من ماذا؟
    Le kidnappeur a pu essayer de le protéger du froid, commettre une maladresse et l'étouffer. Open Subtitles المختطف ربما حاول حمايته من البرد خنقه عن طريق الخطأ
    Son père l'a protégé des yeux du public toute sa vie. Open Subtitles والده كان حريص على حمايته من أعين العامه طوال حياته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more