"حملات الإعلام" - Translation from Arabic to French

    • des campagnes d'information
        
    • les campagnes d'information
        
    • de campagnes d'information
        
    • des campagnes de communication
        
    • campagnes d'information du grand
        
    113. Les actions menées pour informer, orienter et sensibiliser la société, depuis 2001, ont consisté essentiellement en des campagnes d'information sociale. UN 113- تجلت الجهود المبذولة لإعلام وتوجيه وتوعية المجتمع منذ عام 2001 في المقام الأول في حملات الإعلام الاجتماعية.
    des campagnes d'information et d'éducation du public visant à prévenir la violence familiale et la traite des femmes sont en cours. UN ويجري بنشاط تنفيذ حملات الإعلام وتثقيف الجمهور لمنع العنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    La poursuite des campagnes d'information, d'éducation et de communication en matière d'épargne et de crédit; UN استمرار حملات الإعلام والتثقيف والاتصال في مجال الإدخار والائتمان؛
    les campagnes d'information du public, qui devraient toujours être liées à une action de prévention globale, sont traitées dans la section VII du présent rapport. UN وترد في الفصل سابعا من هذا التقرير معلومات عن حملات الإعلام الجماهيري التي ينبغي أن تكون أيضا جزءا من تدابير وقائية شاملة.
    - les campagnes d'information, de sensibilisation et d'éducation menées pour empêcher toutes les formes d'exploitation sexuelle ou de violence sexuelle, notamment les campagnes menées en coopération avec les médias; UN حملات الإعلام والتوعية والتعليم المضطلع بها لمنع جميع أشكال استغلال الأطفال أو الاعتداء عليهم جنسيا بما في ذلك الحملات المنظمة بالتعاون مع وسائل الاعلام؛
    Parmi les mesures proposées figurent l'organisation de campagnes d'information et d'expositions, la distribution de documentation et la tenue d'autres manifestations permettant de promouvoir des images positives du vieillissement et de faire des personnes âgées, en particulier des femmes âgées, des modèles identificatoires. UN ومن التدابير المقترح اتخاذها حملات الإعلام والمعارض والكتابات الأدبية لتعزيز الصور الإيجابية للشيخوخة ودور القدوة الذي يقوم به كبار السن، ولا سيما النساء منهم.
    De nouvelles technologies telles que les réseaux sociaux et l'envoi de SMS seront employées au Siège et dans les pays pour élargir la portée des campagnes de communication et mieux informer un public plus vaste des thèmes d'action prioritaires de l'Organisation. UN وسيستعان في المقر وعلى الصعيد القطري بتكنولوجيات وسائط الإعلام الجديدة، مثل مواقع التواصل الاجتماعي وخدمة الرسائل القصيرة، من أجل توسيع مدى وصول حملات الإعلام إلى الجمهور المستهدف وتزويد الجمهور العريض بشكل أفضل بالمعلومات عن المسائل ذات الأولوية للأمم المتحدة.
    Cette commission s'est par ailleurs lancée dans la promotion d'une culture de la santé et de la prévention par des campagnes d'information et de sensibilisation. UN وتعمل اللجنة أيضا على إرساء ثقافة صحة ووقاية من خلال حملات الإعلام والتوعية.
    À cet égard, le Comité l'engage à criminaliser le viol conjugal et à combattre ce problème par des campagnes d'information et des programmes d'éducation. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب في إطار الزوجية وكذلك على مكافحة هذه المشكلة عن طريق حملات الإعلام والبرامج التعليمية.
    À Cuba, la Fédération des femmes cubaines est étroitement associée à des campagnes d'information et de sensibilisation au VIH/sida. UN وفي كوبا، ينخرط اتحاد النساء الكوبيات إلى حد كبير في حملات الإعلام والتوعية بشأن فيروس الإيدز/مرض الإيدز.
    Il encourage l'État partie à mieux faire connaître ces dispositions par des campagnes d'information. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إذكاء الوعي بشأن هذه الأحكام عن طريق حملات الإعلام العام.
    Le Comité a aussi souligné l'importance des campagnes d'information afin de rendre le public plus conscient de l'existence de la Convention. UN وأضافت أن اللجنة أكدت أيضاً على أهمية حملات الإعلام في تعزيز الوعي بالاتفاقية.
    Il encourage l'État partie à mieux faire connaître ces dispositions par des campagnes d'information. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إذكاء الوعي بشأن هذه الأحكام عن طريق حملات الإعلام العام.
    C'est pourquoi nous nous engageons à développer, avec le soutien de nos partenaires du développement, les campagnes d'information, d'éducation et de communication dans le domaine de l'environnement. UN ونتيجة لذلك، فإننا نتعهد بأن نقوم بدعم من شركائنا في مجال التنمية بزيادة حملات الإعلام والتثقيف والاتصالات المتعلقة بالبيئة.
    46. Le Rapporteur spécial note que les campagnes d'information et d'éducation qui donnent de bons résultats semblent être celles qui sont adaptées à des groupes précis. UN 46- ويلاحظ المقرر الخاص أن حملات الإعلام والتعليم الناجحة كانت على ما يبدو هي تلك التي صممت لتستهدف فئات محددة.
    - les campagnes d'information, de sensibilisation et d'éducation menées pour empêcher toutes les formes d'exploitation sexuelle ou de violence sexuelle, notamment les campagnes menées en coopération avec les médias; UN حملات الإعلام والتوعية والتعليم المضطلع بها لمنع جميع أشكال استغلال الأطفال أو الاعتداء عليهم جنسيا بما في ذلك الحملات المنظمة بالتعاون مع وسائل الاعلام؛
    Importance accordée à la question de la réforme du secteur de la sécurité (SSR) dans les campagnes d'information, éducation et communication. UN 290 - التركيز في حملات الإعلام والتثقيف والاتصال على موضوع الصحة الجنسية والإنجابية.
    Il devrait encourager les formes non violentes d'apprentissage de la discipline pour remplacer les châtiments corporels et mener davantage de campagnes d'information du grand public pour le sensibiliser aux effets néfastes de cette pratique. UN وينبغي لها أن تشجع أشكال التأديب الخالية من العنف كبدائل عن العقاب البدني، وأن تنظم مزيداً من حملات الإعلام العام للتوعية بآثاره الضارة.
    Il devrait encourager les formes non violentes d'apprentissage de la discipline en substitut aux châtiments corporels et mener davantage de campagnes d'information du grand public pour le sensibiliser aux effets nocifs de cette pratique. UN وينبغي لها أن تشجع أشكال التأديب الخالية من العنف كبدائل عن العقاب البدني، وأن تنظم مزيداً من حملات الإعلام العام للتوعية بآثاره الضارة.
    De nouvelles technologies telles que les réseaux sociaux et l'envoi de SMS seront employées au Siège et dans les pays pour élargir la portée des campagnes de communication et mieux informer un public plus vaste des thèmes d'action prioritaires de l'Organisation. UN وسيستعان في المقر وعلى الصعيد القطري بتكنولوجيات وسائط الإعلام الجديدة، مثل مواقع التواصل الاجتماعي وخدمة الرسائل القصيرة، من أجل توسيع مدى وصول حملات الإعلام إلى الجمهور المستهدف وتزويد الجمهور العريض بشكل أفضل بالمعلومات عن المسائل ذات الأولوية للأمم المتحدة.
    Les médias sociaux seront utilisés au Siège et, le cas échéant, aux niveaux national et régional pour élargir la portée des campagnes de communication et mieux informer un public plus vaste des thèmes d'action prioritaires de l'Organisation. UN وسيستعان في المقر، وعند الاقتضاء على الصعيد القطري والإقليمي، بمنابر وسائط التواصل الاجتماعي، من أجل توسيع مدى وصول حملات الإعلام إلى الجمهور وتزويد الجمهور العريض بشكل أفضل بالمعلومات عن المسائل ذات الأولوية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more