"حملات التحصين" - Translation from Arabic to French

    • des campagnes de vaccination
        
    • les campagnes de vaccination
        
    • ses campagnes de vaccination
        
    • vaccinale
        
    • la vaccination
        
    • campagnes de vaccinations
        
    • des campagnes d'immunisation
        
    Toutefois, des campagnes de vaccination contre la maladie ont continuées en 2004, 2008, 2010. UN ومع ذلك، تواصلت حملات التحصين ضد المرض في الأعوام 2004 و2008 و2010.
    La poliomyélite a également été éliminée en 2002 grâce à des campagnes de vaccination. UN وكان ثمة قضاء تام على شلل الأطفال في عام 2002 من خلال حملات التحصين.
    Des épidémies ponctuelles de rougeole ont été maîtrisées grâce à des campagnes de vaccination massives. UN ومع ذلك تمت السيطرة، بفضل حملات التحصين الجماعية على حالات تفشي مرض الحصبة التي كانت تحدث من حين إلى آخر.
    les campagnes de vaccination nationales couvrent maintenant 90 % des nouveau-nés et des enfants. UN وتغطي حملات التحصين الوطنية الآن ما يزيد عن 90 في المائة من الرضع والأطفال.
    Les représentants de certains des pays affectés ont cité à cet égard les campagnes de vaccination et les efforts pour ramener les enfants à l'école. UN وأشار ممثلو بعض البلدان المتضررة إلى حملات التحصين والجهود الرامية إلى إعادة الأطفال إلى مدارسهم.
    L'ONU a continué ses campagnes de vaccination à large échelle, immunisant 2,47 millions de moutons, chèvres et bétail contre la fièvre aphteuse et 0,5 million d'animaux contre l'entérotoxémie. UN 76 - وواصلت الأمم المتحدة حملات التحصين الواسعة النطاق فحصنت 2.47 مليون من رؤوس الخراف والماعز والماشية ضد مرض الحُمى القلاعية و 0.5 مليون رأس ضد التكسيميا المعوية.
    Dans l’immédiat, il faut donc renforcer les moyens qu’a le pays de faire face aux maladies par des campagnes de vaccination et la fourniture des médicaments essentiels. UN وتتمثل الحاجة الفورية في تعزيز قدرة البلد على مواجهة مشاكل اﻷمراض عن طريق حملات التحصين وتوفير اﻷدوية اﻷساسية.
    Des poussées ponctuelles de rougeole ont été maîtrisées par des campagnes de vaccination massive. UN وقد تمت السيطرة على حالات تفش عرضية لمرض الحصبة من خلال حملات التحصين الجماعي.
    Il se réjouissait de la réduction de la mortalité infantile et de l'expansion des campagnes de vaccination dans la Fédération de Russie. UN وأشادت بالبلد لخفضه وفيات الأطفال وتوسيعه نطاق حملات التحصين.
    L'analyse appelait également l'attention sur deux tendances alarmantes : les < < attaques de suivi > > contre les premiers intervenants et les perturbations violentes des campagnes de vaccination. UN ويوجه هذا التحليل الانتباه أيضا إلى اتجاهين مثيرين للقلق هما: هجمات " المتابعة " التي تستهدف أول المستجيبين، وأعمال العنف التي تتسبب في تعطيل حملات التحصين.
    Suite à des campagnes de vaccination massives, particulièrement contre la fièvre jaune, les taux de mortalité due aux maladies infectieuses sont en baisse parmi les populations autochtones. UN ونتيجة حملات التحصين المكثفة، لا سيما ضد الحمى الصفراء، انخفضت معدلات الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية في صفوف السكان الأصليين.
    Il a déclaré que les accords de paix signés récemment avec le Sud et au Darfour permettraient de renforcer cette coopération, en particulier dans le cadre des campagnes de vaccination et des programmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement, de protection et d'éducation. UN وقال إن اتفاقات السلام الموقّعة أخيرا مع الجنوب وفي دارفور ستسمح بتعزيز هذا التعاون، لا سيما في مجال حملات التحصين والبرامج المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية، والحماية والتعليم.
    Il a déclaré que les accords de paix signés récemment avec le Sud et au Darfour permettraient de renforcer cette coopération, en particulier dans le cadre des campagnes de vaccination et des programmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement, de protection et d'éducation. UN وقال إن اتفاقات السلام الموقّعة أخيرا مع الجنوب وفي دارفور ستسمح بتعزيز هذا التعاون، لا سيما في مجال حملات التحصين والبرامج المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية، والحماية والتعليم.
    Les progrès les plus remarquables ont été obtenus en Afrique, où les décès liés à cette maladie ont décliné de près de 75 %, revenant de 506 000 cas environ à 126 000, grâce à l'intensification des campagnes de vaccination. UN وتحقق أكبر تقدم في أفريقيا، حيث انخفضت حالات الوفاة بسبب الحصبة بما يقرب من 75 في المائة من عدد يقدر بنحو506000 حالة إلى 126000 حالة من خلال تعزيز حملات التحصين.
    L'Ordre prévoit de mener des campagnes de vaccination contre la rougeole, la méningite, la poliomyélite et le tétanos notamment, dans de nombreux projets qu'il réalise en Afrique et en Asie. UN وقد أدرجت المنظمة حملات التحصين لمكافحة الحصبة والالتهاب السحائي وشلل الأطفال والكزاز، من جملة أمراض أخرى، في العديد من مشاريعها في أفريقيا وآسيا.
    les campagnes de vaccination contribuent aux efforts visant à accélérer l'éradication des maladies. UN وتسهم حملات التحصين في تسريع الجهود الرامية إلى القضاء على الأمراض.
    Le taux est toutefois inférieur dans les habitats de fortune, mais les campagnes de vaccination y ont été intensifiées. UN وتبقى نسبة التحصين في الأحياء غير النظامية أقل لكن البلد يكثف حملات التحصين في هذه المناطق.
    Des problèmes d'ordre financier et d'encadrement continuent à gêner les campagnes de vaccination visant à contenir les épidémies de méningite et de fièvre jaune dans certains pays d'Afrique et d'encéphalite japonaise dans certains pays d'Asie. IX. Conclusions UN ولا تزال التحديات المالية والإدارية ماثلة أمام حملات التحصين الهادفة إلى احتواء حالات تفشي الالتهاب السحائي والحمى الصفراء، في بعض أنحاء أفريقيا، والتهاب المخ الياباني في بعض أنحاء آسيا.
    49. L'État partie est prié d'inclure dans son deuxième rapport périodique des informations sur les résultats concrets de ses campagnes de vaccination et les autres mesures de prévention visant à lutter contre l'hépatite B et C. UN 49- ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن نتائج حملات التحصين والتدابير الوقائية الأخرى التي باشرتها الدولة الطرف بهدف مكافحة نوعي الالتهاب الكبدي " ب " و " ج " وأن تدرج في تقريرها الدوري الثاني البيانات ذات الصلة.
    La couverture vaccinale demeure stable, avec un taux de 82 %, ce qui permet de faire régresser la mortalité infantile et juvénile, et des moustiquaires traitées à l'insecticide sont toujours distribuées de façon à prévenir le paludisme. UN وما زالت حملات التحصين ثابتة بنسبة 82 في المائة، وبالتالي تقلّل وفيات الأطفال الرُضّع ووفيات الأطفال بشكل عام وما زالت الناموسيات المعالَجة بمبيدات الحشرات توزّع لمنع الملاريا.
    Les investissements du Gouvernement dans les infrastructures, les campagnes regroupées pour la vaccination et la prévention, ont contribué à maîtriser la mortalité infantile. UN وقد ساعد الاستثمار الحكومي في البنية الأساسية، مترافقاً مع حملات التحصين والحملات الوقائية في الحد من وفيّات الأطفال.
    Des campagnes de vaccinations combinées ont permis d'éviter les grandes épidémies. UN وقد حالت حملات التحصين المتعددة بنجاح دون تفشي الأوبئة الرئيسية.
    Le taux de couverture des campagnes d'immunisation a dépassé 90 % et les femmes rurales ont été incitées à faire appel à ces services tout comme les femmes vivant dans les villes. UN وقد حققت حملات التحصين أكثر من ٩٠ في المائة من التغطية وتندفع النساء الريفيات إلى السعي للحصول على هذه الخدمات بصورة متساوية مع النساء الحضريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more