"حملات تثقيفية" - Translation from Arabic to French

    • des campagnes d'éducation
        
    • des campagnes de sensibilisation
        
    • des campagnes éducatives
        
    • des campagnes d'information
        
    • vastes campagnes d'éducation
        
    Mme Kane a souligné la nécessité d'assurer au niveau du village, une meilleure connaissance de la législation existante prohibant la traite et des campagnes d'éducation parmi les populations vulnérables. UN وشددت السيدة كاني على أهمية رفع الوعي على صعيد القرى بالقوانين القائمة التي تحظر الاتجار بالأشخاص، والحاجة إلى تنظيم حملات تثقيفية بين المجموعات الضعيفة من السكان.
    Certaines Parties ont insisté sur la nécessité d'organiser des campagnes d'éducation plus ciblées visant des groupes vulnérables particuliers comme les femmes, les agriculteurs et les pêcheurs. UN وأكدت بعض الأطراف على الحاجة إلى تنظيم حملات تثقيفية محددة الغرض تستهدف أصحاب مصلحة أو فئات بعينها معرضة للتأثر مثل النساء والمزارعين وصيادي الأسماك.
    Les activités de prévention ont été renforcées et des campagnes d'éducation ont été lancées de sorte à sensibiliser l'opinion publique à la question, ce dernier aspect étant jugé fondamental. UN ولقد حدثت زيادة كبيرة في الجهود المبذولة للحد من الكوارث ونظمت حملات تثقيفية لزيادة وعي الجمهور بمدى أهمية هذه المسألة.
    Des activités de déminage ainsi que des campagnes de sensibilisation aux dangers des mines ont été menées par le Gouvernement lors du dernier trimestre de 2010. UN ونفذت في الربع الأخير من عام 2010 أنشطة لإزالة الألغام من جانب الحكومة وكذلك حملات تثقيفية عن الألغام.
    D'autres pays, tels que les Pays-Bas, ont lancé des campagnes de sensibilisation du public afin de battre en brèche l'idée selon laquelle les jeunes chômeurs ne sont pas productifs ou n'ont rien à offrir. UN وبدأت بلدان أخرى، مثل هولندا، حملات تثقيفية للتصدي عامة للرأي القائل بأن الشباب العاطل غير منتج أو ليس لديه ما يقدمه.
    :: Aider les organisations non gouvernementales de femmes rurales à mener des campagnes éducatives sur l'autonomisation des femmes et la défense de leurs droits fondamentaux; UN :: دعم المنظمات غير الحكومية للمرأة الريفية في قيادة حملات تثقيفية بشأن تمكين المرأة وحقوق الإنسان للمرأة
    Elle s'enquiert également des mesures que le Gouvernement prévoit de prendre pour ce qui est des mariages forcés et demande s'il projette de mener des campagnes d'information sur les effets négatifs qu'ils produisent dans la société. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما الذي تعتزم الحكومة عمله حيال مسألة الزواج بالإكراه، وعما إذا كان يـُـخطـط لأية حملات تثقيفية تهدف إلى توضيح آثار ذلك السلبية على المجتمع.
    Ces organisations mènent également des campagnes d'éducation contre le fléau des drogues et sur la prévention du crime. UN وتنظم هذه المنظمات أيضا حملات تثقيفية مستمرة ضد بلاء المخدرات المدمر، وفي مجال منع الجريمة.
    Il faudra mener des campagnes d'éducation sur cette question afin que, lorsque la loi sera modifiée, les mentalités suivent. UN وسيكون من الضروري تنفيذ حملات تثقيفية حول هذه المسألة حتى يتقبلها الناس عندما تتغير القوانين الخاصة بهذا النشاط.
    Il faudra mener des campagnes d'éducation sur cette question afin que, lorsque la loi sera modifiée, les mentalités suivent. UN وسيكون من الضروري تنظيم حملات تثقيفية حول هذه المسألة حتى يتقبلها الناس عندما تتغير القوانين الخاصة بهذا النشاط.
    L'État partie lance des campagnes d'éducation visant à décourager la pratique, mais il est très difficile de convaincre la population d'abandonner des coutumes aussi profondément enracinées. UN وتنظِّم الدولة الطرف حملات تثقيفية ترمي إلى التشجيع على التخلي عن هذه الممارسة بيد أنها تواجه مقاومة شديدة في إقناع السكان بالتخلي عن هذه العادات المتجذِّرة.
    Le pays était doté d'un plan national de lutte contre le racisme et de promotion de meilleures pratiques non discriminatoires, qui comportait des campagnes d'éducation. UN ولشيلي خطة وطنية لمكافحة العنصرية وتشجيع أفضل الممارسات غير التمييزية، التي تشمل تنظيم حملات تثقيفية.
    Il lui recommande en outre de mener, à des fins de prévention, des campagnes d'éducation du public sur les conséquences de la violence et des mauvais traitements infligés aux enfants. UN كما توصي اللجنة بأن تنظم الدولة الطرف حملات تثقيفية وقائية عامة بشأن ما يترتب على إيذاء الطفل وإساءة معاملته من آثار.
    Il recommande aussi à l'État partie d'organiser des campagnes d'éducation afin de sensibiliser davantage la population à la nécessité de prévenir et de combattre la discrimination fondée sur le sexe et l'origine ethnique. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظم الدولة الطرف حملات تثقيفية للتوعية بضرورة منع ومكافحة التمييز على أساس الجنس أو الأصل الاثني.
    Il recommande aussi à l'État partie d'organiser des campagnes d'éducation afin de sensibiliser davantage la population à la nécessité de prévenir et de combattre la discrimination fondée sur le sexe et l'origine ethnique. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظم الدولة الطرف حملات تثقيفية للتوعية بضرورة منع ومكافحة التمييز على أساس الجنس أو الأصل الاثني.
    des campagnes de sensibilisation ont été menées en direction des jeunes réfugiés palestiniens en vue de les aider à comprendre leurs droits. UN وأقيمت حملات تثقيفية تستهدف صغار السن من اللاجئين الفلسطينيين من أجل مساعدتهم على فهم حقوقهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à mener des campagnes de sensibilisation aux conséquences néfastes des mauvais traitements infligés aux enfants, notamment dans la famille. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنظيم حملات تثقيفية عامة بشأن الآثار السلبية لسوء معاملة الأطفال، بما في ذلك داخل الأسرة.
    La CODAE, notamment, est appelée à organiser des campagnes de sensibilisation du public et des autorités en vue d'éliminer le racisme, la discrimination et le sexisme. UN ومن بين هذه الأحكام، تنص الخطة على أن تنظم مؤسسة النهوض بالإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي حملات تثقيفية لعامة الجمهور وللسلطات بغية القضاء على العنصرية والتمييز والتحيز الجنسي.
    Le Ministère de la santé a également lancé des campagnes de sensibilisation et d'éducation dans les organes d'information de masse et fait paraître des informations sur les possibilités de dépistage du cancer du col de l'utérus. UN وأطلقت وزارة الصحة أيضا حملات تثقيفية ولزيادة الوعي في وسائط الإعلام الجماهيري ونشرت معلومات عن توافر فحص سرطان عنق الرحم.
    Il serait nécessaire de lancer des campagnes éducatives afin que la mentalité de la population soit en accord avec les lois lorsque celles-ci seraient modifiées. UN وسيكون من الضروري المشاركة في حملات تثقيفية عن هذا الموضوع وذلك لكي يتقبل الناس التغيير في القوانين.
    Pour remédier à ce phénomène négatif et inquiétant, des stratégies et des campagnes éducatives de qualité doivent être élaborées et appliquées activement. UN وبغية تدارك هذه الظاهرة السلبية والمثيرة للقلق ينبغي وضع استراتيجيات سليمة وتنظيم حملات تثقيفية وتنفيذها بنشاط.
    70. L'État du Qatar a récemment conduit des campagnes d'information pour sensibiliser la population aux questions relatives aux enfants. UN 70- شهدت دولة قطر في الآونة الأخيرة حملات تثقيفية وإعلامية بغرض زيادة الوعي بقضايا الطفولة.
    137. La Commission des droits de l'homme de la Sierra Leone a lancé des campagnes d'information dans ce domaine en direction de la population. UN 137- وأطلقت اللجنة حملات تثقيفية متنوعة بهدف تثقيف سكان سيراليون بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait garantir que ses politiques publiques prévoient les recours et les mécanismes nécessaires pour appliquer le cadre législatif contre la discrimination à tous les niveaux de l'État. Il devrait également organiser de vastes campagnes d'éducation et de sensibilisation de la population et des sessions de formation dans le secteur public, afin de promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن سياساتها العامة تنص على توفير ما يكفي من موارد وآليات لتنفيذ الإطار التشريعي لمكافحة التمييز على جميع مستويات الدولة، وينبغي لها تنظيم حملات تثقيفية وتوعوية واسعة لعامة الناس وحملات تدريبية في القطاع العام، تعزز قيمة التسامح واحترام التنوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more