"حملات لتوعية" - Translation from Arabic to French

    • des campagnes de sensibilisation
        
    • de campagnes de sensibilisation
        
    • des campagnes pour sensibiliser
        
    • campagne de sensibilisation
        
    • les campagnes de sensibilisation
        
    • des campagnes visant à sensibiliser
        
    • de campagnes destinées à sensibiliser
        
    • campagnes publiques de sensibilisation
        
    • sensibilisation à
        
    • sensibilisation pour informer
        
    Grâce à des campagnes de sensibilisation à l'intention des parents, le nombre d'affaires de ce type était en nette diminution. UN وقد تراجع عدد الحالات إلى حدّ كبير نتيجة لتنظيم حملات لتوعية الوالدين.
    L'organisation des campagnes de sensibilisation des parents des communautés de base sur la nécessité de garantir les conditions de succès et de maintien des filles à l'école; UN تنظيم حملات لتوعية الآباء في المجتمعات الأساسية بشأن ضرورة ضمان الظروف الملائمة لنجاح الفتيات وإبقائهن في المدرسة؛
    des campagnes de sensibilisation des femmes visant à les impliquer dans les processus de prise de décisions avaient également été menées. UN ونظمت الحكومة أيضاً حملات لتوعية النساء بمشاركتهن في عملية اتخاذ القرار.
    Elle devrait aussi être invitée à participer au lancement de campagnes de sensibilisation aux droits de l'homme conçues pour le grand public. UN كما ينبغي أن تسهم اللجنة في تنظيم حملات لتوعية الجمهور العام بقضايا حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait continuer de prendre des mesures concrètes pour lutter contre le phénomène des enfants des rues et l'exploitation des enfants en général et d'organiser des campagnes pour sensibiliser la population aux droits de l'enfant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة ظاهرة أطفال الشوارع واستغلال الأطفال بوجه عام، وأن تنظم حملات لتوعية الجمهور بحقوق الطفل.
    Il s'agira notamment d'une campagne de sensibilisation de la société penan, en particulier des femmes, dont l'objectif sera de les aider à reconnaître et à aborder les questions de harcèlement et d'abus sexuels. UN ويشمل ذلك حملات لتوعية أفراد مجتمع البينان، ولا سيما النساء، لتمكينهم من تمييز المسائل المتصلة بالتحرشات والتعديات الجنسية ومعالجتها.
    les campagnes de sensibilisation à la violence dont les femmes sont l'objet en politique sont aussi importantes. UN ومن الأمور الهامة الأخرى تنظيمُ حملات لتوعية عامة الناس بأهمية منع ارتكاب العنف ضد النساء في المجال السياسي.
    des campagnes de sensibilisation sont organisées à intervalles réguliers, visant à faire prendre conscience aux victimes, aux hommes violents et à tous les membres de la collectivité que la violence domestique n'est pas acceptable. UN وتُقام بانتظام حملات لتوعية الضحايا والفاعِلين وسائر أفراد المجتمع بأن العنف المنزلي غير مقبول.
    des campagnes de sensibilisation et d'information destinées aux citoyens sont réalisées chaque année. UN وتجرى سنويا حملات لتوعية المواطنين وإعلامهم.
    La législation pertinente est en cours d'actualisation, et des campagnes de sensibilisation du public sur la sécurité concernant les mines ont été lancées. UN وأضاف يقول إن التشريع ذا الصلة يُستكمل وقد شُنّت حملات لتوعية الجمهور بالسلامة من الألغام.
    Le Comité recommande à l'État partie d'organiser des campagnes de sensibilisation pour familiariser les employeurs et les employés avec la notion de modalités de travail flexible pour les femmes et pour les hommes. UN وتوصي اللجنة بأن تنظم الدولة الطرف حملات لتوعية أرباب العمل والموظفين بمسألة ترتيبات العمل المرنة للنساء والرجال.
    Il lui recommande à cet effet de mener des campagnes de sensibilisation auprès de la population argentine et de véhiculer une image positive du pays. UN وتوصيها في هذا الصدد بتنظيم حملات لتوعية الشعب الأرجنتيني وبترويج صورة إيجابية عن البلد.
    Le Comité recommande à l'État partie d'organiser des campagnes de sensibilisation des parents à l'utilité que leurs enfants reçoivent une éducation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بشن حملات لتوعية الآباء والأمهات بشأن أهمية تعليم أبنائهم.
    Il lui recommande à cet effet de mener des campagnes de sensibilisation de la population et de véhiculer une image positive du pays. UN وتوصيها في هذا الصدد بتنظيم حملات لتوعية السكان وترويج صورة إيجابية عن البلد.
    Troisièmement, des campagnes de sensibilisation publique vont être lancées afin d'informer et d'encourager la population à prendre part aux efforts de prévention et de traitement du VIH/sida. UN ثالثا، سوف يجري إطلاق حملات لتوعية عامة الناس، وتثقيفهم وتشجيعهم على المشاركة في جهود الوقاية من هذا الوباء وعلاجه.
    Elle organise des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et de formation des acteurs sociaux afin de lutter contre la tolérance sociale de ces violences. UN وتنظم الرابطة حملات لتوعية الرأي العام وتدريب الجهات الاجتماعية الفاعلة على مكافحة تهاون المجتمع إزاء أعمال العنف تلك.
    Elle devrait aussi être invitée à participer à la réalisation de campagnes de sensibilisation aux droits de l'homme conçues pour le grand public. UN كما ينبغي أن تسهم اللجنة في تنظيم حملات لتوعية الجمهور العام بقضايا حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait continuer de prendre des mesures concrètes pour lutter contre le phénomène des enfants des rues et l'exploitation des enfants en général et d'organiser des campagnes pour sensibiliser la population aux droits de l'enfant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة ظاهرة أطفال الشوارع واستغلال الأطفال بوجه عام، وأن تنظم حملات لتوعية المواطنين بحقوق الطفل.
    Le Comité se félicite de l'enregistrement officiel du Centre LGBT et note avec satisfaction que l'État partie a reconnu la nécessité de lancer une campagne de sensibilisation sur les LGBT; UN وترحب اللجنة بتسجيل مركز المثليين والمثليات ومزدوجي الميول الجنسية والمحولين جنسياً، بصورة رسمية، وتلاحظ، مع التقدير، إشارة الدولة الطرف إلى الحاجة إلى تنظيم حملات لتوعية الجمهور فيما يتعلق بهذه الفئة من الأشخاص؛
    Dans la réponse que le Gouvernement malaisien a adressée au Rapporteur spécial à la suite de sa demande de renseignements, il est intéressant de noter les différentes mesures qu'il prend pour lutter contre la criminalité, telles que les campagnes de sensibilisation des collectivités et les programmes à l'échelle des quartiers, ainsi que les nouvelles politiques et lois destinées à protéger les femmes et les enfants. UN وتجدر الملاحظة في الرسالة التي وجهتها حكومة ماليزيا إلى المقرر الخاص ردا على طلبه للمعلومات، أن الحكومة تتخذ شتى التدابير لمكافحة الجريمة، مثل شن حملات لتوعية المجتمع، والبرامج المشابهة بالاضافة إلى السياسات والقوانين الجديدة التي تضعها لحماية النساء واﻷطفال.
    Il demande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour mener des campagnes visant à sensibiliser les femmes et les hommes à l'importance de la planification familiale et de ses aspects liés à la santé des femmes et à leurs droits en matière de reproduction. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تنظيم حملات لتوعية المرأة والرجل بأهمية تنظيم الأسرة وبالجوانب المتصلة بصحة المرأة وبالحقوق الإنجابية.
    Il recommande que ces mesures soient accompagnées de campagnes destinées à sensibiliser la population aux conséquences préjudiciables des mauvais traitements infligés aux enfants. UN وتوصي اللجنة بأن ترافق هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالعواقب الوخيمة الناجمة عن إساءة معاملة الأطفال.
    Le Gouvernement mozambicain a mené des campagnes publiques de sensibilisation, des séminaires et des ateliers où sont expliquées et débattues avec l'ensemble de la population la législation et les mesures prises dans ce domaine. UN كما تنظم حكومة موزامبيق حملات لتوعية الجمهور، وحلقات دراسية، وحلقات العمل لشرح جميع القوانين والتدابير ذات الصلة ومناقشتها مع السكان عموما.
    d) De mettre en œuvre des programmes de sensibilisation pour informer le public des droits et des besoins spécifiques des enfants handicapés et faciliter l'insertion de ces enfants dans la société; UN (د) تنظيم حملات لتوعية الجمهور بحقوق الأطفال المعوقين وباحتياجاتهم الخاصة والتشجيع على إدماجهم في المجتمع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more