"حوادث قتل" - Translation from Arabic to French

    • meurtre
        
    • meurtres
        
    • homicides
        
    • assassinat
        
    • décès
        
    • de massacres
        
    • d'exécutions
        
    • assassinats d
        
    • assassinats commis
        
    Des cas de meurtre ou de mutilation d'enfants suite à des pratiques rituelles ont été signalés. UN فقد أُبلغ عن حوادث قتل فيها الأطفال وشوهوا نتيجة ممارسة بعض الطقوس.
    L'équipe spéciale de pays a enregistré 11 cas de meurtre et de mutilation d'enfants attribués à la NPA. UN 25 - سجلت فرقة العمل القطرية 11 حادثة من حوادث قتل وتشويه الأطفال المنسوبة إلى الجيش الشعبي الجديد.
    Il rendrait également compte des résultats des enquêtes des FDI sur les meurtres de Palestiniens. UN وسيقدم تقريرا أيضا بشأن عمليات التحقيق التي تقوم بها قوات الدفاع الاسرائيلية في حوادث قتل الفلسطينيين.
    32. Le Rapporteur spécial a également reçu des informations concernant des meurtres inspirés par l'esprit de vengeance ethnique. UN ٢٣ ـ وتلقى المقرر الخاص أيضا ادعاءات عن حوادث قتل فردية بدافع من الثأر اﻹثني.
    L'Australie s'est déclarée préoccupée par les lois punitives contre l'avortement et par le fait que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) avait considéré que le taux d'homicides d'enfants était très élevé. UN وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء القوانين العقابية التي تمنع الإجهاض، وإزاء تصنيف منظمة الأمم المتحدة للطفولة السلفادور ضمن البلدان التي يسجل فيها أكبر عدد من حوادث قتل الأطفال.
    La commission a également exercé d'autres pouvoirs parlementaires pour s'acquitter de son mandat et a notamment créé la commission parlementaire d'enquête sur l'assassinat de femmes par leur conjoint. UN كما أن اللجنة استفادت أيضاً من الصلاحيات البرلمانية الأخرى في متابعة ولايتها، مثل إنشاء لجنة تحقيق برلمانية لتحقيق حوادث قتل النساء بواسطة أزواجهن.
    Inquiète de constater que le Gouvernement soudanais n'a toujours pas fait procéder à une enquête approfondie et impartiale sur le meurtre de Soudanais employés par des organisations humanitaires relevant de gouvernements étrangers, UN وإذ يقلقها قعود حكومة السودان عن القيام بما يلزم ﻹجراء تحقيق نزيه كامل في حوادث قتل المواطنين السودانيين العاملين في منظمات اﻹغاثة الحكومية اﻷجنبية،
    12. Demande à nouveau au Gouvernement soudanais de faire en sorte que la commission judiciaire indépendante mène rapidement une enquête approfondie sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires étrangers et par des gouvernements étrangers. UN ١٢ - تطلب أيضا الى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة اللجنة المستقلة للتحقيقات القضائية، في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات اﻹغاثة اﻷجنبية والحكومات اﻷجنبية؛
    Inquiète de constater que le Gouvernement soudanais n'a toujours pas fait procéder à une enquête approfondie et impartiale sur le meurtre de Soudanais employés par des organisations humanitaires relevant de gouvernements étrangers, UN وإذ يقلقها قعود حكومة السودان عن القيام بما يلزم ﻹجراء تحقيق نزيه كامل في حوادث قتل المواطنين السودانيين العاملين في منظمات اﻹغاثة الحكومية اﻷجنبية،
    12. Demande à nouveau au Gouvernement soudanais de faire en sorte que la commission judiciaire indépendante mène rapidement une enquête approfondie sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires étrangers et par des gouvernements étrangers. UN ١٢ - تطلب أيضا الى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة اللجنة المستقلة للتحقيقات القضائية، في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات اﻹغاثة اﻷجنبية والحكومات اﻷجنبية؛
    14. Demande à nouveau au Gouvernement soudanais de faire en sorte qu'une commission judiciaire indépendante mène rapidement une enquête approfondie sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires étrangers et par des gouvernements étrangers; UN ١٤ - تكرر طلبها إلى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة لجنة مستقلة للتحقيقات القضائية، في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات الإغاثة الأجنبية والحكومات الأجنبية؛
    Si le nombre global de crimes graves est demeuré relativement faible, on n'en a pas moins enregistré cinq meurtres au cours de la période considérée. UN ورغم أن المستوى العام للجرائم الخطيرة ظل منخفضا إلا أنه ارتكبت خمس حوادث قتل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'activité criminelle s'est aussi poursuivie : au cours de la période, il y a eu sept meurtres, et 12 personnes ont été enlevées. UN كما استمر النشاط اﻹجرامي، إذ سجلت خلال الفترة ٧ حوادث قتل و ١٢ حادثة اختطاف.
    Il a été fait état de nombreux meurtres, viols, actes d'extorsion et enlèvements. UN كما وردت عدة تقارير تفيد بوقوع حوادث قتل واغتصاب وابتزاز واختطاف.
    Plus de la moitié des meurtres dont sont victimes des femmes dans de nombreux pays, y compris aux États-Unis, sont commis par les conjoints ou les partenaires actuels ou précédents des victimes. UN فتأملوا مثلا أن أكثر من نصف حوادث قتل النساء في كثير من البلدان، بما فيها الولايات المتحدة، يرتكبها أزواج أو رفقاء، حاليون أو سابقون.
    Dans la plupart des cas, les meurtres perpétrés par la police dans des circonstances douteuses n’ont pas fait l’objet de poursuites judiciaires et les juges n’ont pas entamé de poursuites dans des affaires de mauvais traitements même quand les détenus qui comparaissaient devant eux portaient des traces de coups. UN وفي معظم الحالات، لم يتم البدء بإقامة دعاوى قضائية في حوادث قتل قامت بها الشرطة في ظروف مثيرة للشك ولم يقم القضاة بملاحقة قضايا اﻹيذاء، حتى عندما يكون أذى المحتجزين الذين يمثلون أمامهم واضحا.
    44. Le nombre d'homicides de syndicalistes et d'enseignants a augmenté en 2006. UN 44- وفي عام 2006، ازدادت حوادث قتل النقابيين والمدرسين.
    On entend de plus en plus souvent parler de l'assassinat et de la persécution de prétendues sorcières, de crimes d'honneur, d'attaques à l'acide, du viol, comme instrument de guerre ou de colonisation, et des mutilations génitales féminines : tout cela continue de détruire la vie de jeunes femmes. UN وهناك تقارير متزايدة عما يدعى وقوعه من حوادث قتل الساحرات ومطاردتهن، وجرائم الشرف، وإلقاء الأحماض، والاغتصاب كوسيلة للحرب أو للاستيطان، ولا يزال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يدمر حياة الشابات.
    Le décès d'une travailleuse migrante à l'étranger est souvent classé comme accidentel, ou résultant d'un homicide ou d'un suicide. UN وتُصنَّف وفيات العمال المهاجرين في الخارج على أنها حوادثَ عرضيةٍ، أو حوادث قتل دون سبق الإصرار، أو عمليات انتحار.
    On a commencé à faire état de massacres imputés aux milices banyamulenges. UN وبدأ عندئذ ورود التقارير التي تفيد بوقوع حوادث قتل ينسب ارتكابها إلى ميليشيا البانيامولنغي.
    Au cours de la même période, la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL a reçu 46 dénonciations d'assassinats, initialement qualifiés d'exécutions sommaires, y compris les 15 cas cités plus haut, dont les auteurs n'ont pas été identifiés. UN وخلال الفترة نفسها، تلقت شعبة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة ٤٦ تقريرا عن حوادث قتل وصفت بداية بأنها إعدامات بغير محاكمة بما في ذلك ١٥ حادثة قتل تم ذكرها بالفعل ولم يتم التعرف على مرتكبيها.
    Ces mesures ont contribué à réduire au minimum les assassinats d'albinos. UN وساهمت هذه التدابير في تقليص عدد حوادث قتل المهق.
    Des militaires de l'APR seraient mêlés à plusieurs assassinats commis près de la frontière. UN وأفادت عدة تقارير بتورط قوات الجيش الوطني الرواندي في حوادث قتل قرب الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more