:: A engagé le dialogue avec le Ministère de l'éducation et fait pression pour intégrer la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes scolaires | UN | بادرت بإجراء حوارات مع وزارة التربية والتعليم وببذل مساعٍ لديها من أجل إدماج اتفاقية حقوق الطفل في المناهج المدرسية |
Ils menaient leur propre dialogue avec les gouvernements africains et faisaient leur propre analyse des priorités du développement de l'Afrique. | UN | وقد أجرت حوارات مع الحكومات الأفريقية، ولها رؤيتها بالأولويات الإنمائية الأفريقية. |
Le Conseil entamera le dialogue avec le Secrétaire général, avec l'ONU et s'il y a lieu avec les gouvernements, pour qu'il en soit ainsi. | UN | وسيبدأ المجلس حوارات مع الأمين العام ومع الأمم المتحدة ومع الحكومات؛ حسب ما يلزم، سعياً إلى تحقيق ذلك. |
C. dialogues avec les autorités locales et d'autres partenaires | UN | جيم - حوارات مع السلطات المحلية وسائر الشركاء الآخرين |
Il conviendrait de dialoguer avec toutes les parties prenantes pour s'assurer que les activités soient conformes aux stratégies nationales de développement. | UN | وينبغي إجراء حوارات مع جميع أصحاب المصلحة في التنمية ضمانا لارتباط الأنشطة باستراتيجية التنمية الوطنية. |
5. Le Comité a acquis une longue expérience dans ce domaine en examinant les rapports périodiques et en dialoguant avec les États parties. | UN | 5- وقد اكتسبت اللجنة خبرة واسعة النطاق في هذا الموضوع من خلال قيامها بالنظر في التقارير وإجراء حوارات مع الدول الأطراف. |
Par ailleurs, de nombreux participants ont fait savoir que cette formation les avait aidés à amorcer un dialogue avec leurs gouvernements sur des questions se rapportant aux droits des minorités. | UN | كما أفاد كثير من المشاركين أن التدريب قد ساعدهم على الدخول في حوارات مع حكوماتهم بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻷقليات. |
À la demande du Conseil, le secrétariat a engagé le dialogue avec des partenaires et des collaborateurs potentiels du secteur privé. | UN | واستهلت الأمانة، بناء على طلب المجلس، حوارات مع شركاء ومتعاونين محتملين من القطاع الخاص. |
Il est également prévu d'engager le dialogue avec d'autres pays. | UN | كما يعتزم إجراء حوارات مع بلدان أخرى. |
Dans le cadre de ce programme, l’Union européenne a entamé un dialogue avec la Communauté de développement de l’Afrique australe sur les moyens de lutter contre la prolifération des armes légères et de petit calibre et le trafic illicite d’armes. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، شرع الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء في إجراء حوارات مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وأعضائها بغية التصدي لانتشار اﻷسلحة الصغيرة وللاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Des réunions devraient être prévues pour faciliter le dialogue avec les représentants des organismes des Nations Unies et la société civile ainsi que les échanges de vues entre représentants des gouvernements. | UN | وينبغي تخصيص اجتماعات ﻹجراء حوارات مع المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة ومع المجتمع المدني، وفيما بين الوفود الحكومية. |
Des réunions devraient être prévues pour faciliter le dialogue avec les représentants des organismes des Nations Unies, y compris des interlocuteurs de l'extérieur, ainsi que les échanges de vues entre les représentants des gouvernements. | UN | وينبغي تخصيص اجتماعات ﻹجراء حوارات مع المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة ومع المجتمع المدني، وفيما بين الوفود الحكومية. |
Aussi atil instauré un dialogue avec des organes créés en vertu de traités, des organismes des Nations Unies et d'autres institutions, ainsi qu'avec des représentants de la société civile, pour élaborer un cadre qui lui permette d'effectuer des missions de pays. | UN | ولذلك يجري المقرر الخاص حوارات مع الهيئات المنشأة بمعاهدات ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات، وكذلك مع المجتمع المدني، بغية وضع إطار لإجراء زيارات قطرية. |
Le Comité permanent de l'État sur la justice a engagé un dialogue avec le Parlement sâme, lequel a fait des observations de fond sur le projet de loi, et les deux parties sont parvenues à un accord sur les procédures de consultation entre le Gouvernement et le Parlement sâme. | UN | وأجرت اللجنة الحكومية الدائمة لشؤون العدل حوارات مع البرلمان الصامي الذي علق بملاحظات جوهرية على مشروع القانون. ثم توصل الجانبان إلى اتفاق على إجراءات للتشاور بين الحكومة والبرلمان الصامي. |
Le Conseil entamera le dialogue avec les institutions financières internationales et collaborera étroitement avec l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) afin d'atteindre les objectifs de financement. | UN | سيجري المجلس حوارات مع المؤسسات المالية الدولية وسيعمل عن كثب مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتحقيق أهداف التمويل. |
Cette liste de pays est un instrument flexible qui permet d'engager le dialogue avec les bureaux de pays du PNUD et de l'ONUDI, ainsi qu'avec les autres intervenants au niveau national. | UN | واعتبرت قائمة البلدان هذه أداة مرنة للدخول في حوارات مع اليونديب ومكاتب اليونيدو القطرية وكذلك مع غيرها من أصحاب المصالح على الصعيد القطري. |
Ces visites permettront à l'experte d'engager le dialogue avec un large éventail d'acteurs engagés dans l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation de programmes spécifiques et avec les personnes censées en bénéficier. | UN | وستتيح تلك الزيارات للخبيرة فرصة للدخول في حوارات مع نطاق عريض من أصحاب المصلحة المشاركين في تصميم برامج محددة وتنفيذها وتقييمها، فضلا عن المستفيدين المستهدفين منها. |
La Commission constituée en comité préparatoire a tenu trois dialogues avec les autorités locales et d'autres partenaires au Programme pour l'habitat à ses 3e, 4e et 5e séances plénières, les 9 et 10 mai 2000. | UN | 26 - عقدت اللجنة، بوصفها اللجنة التحضيرية، ثلاثة حوارات مع السلطات المحلية ومع الشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل في جلساتها العامة الثالثة إلى الخامسة يومي 9 و 10 أيار/مايو 2000. |
Par ailleurs, nous avons ouvert trois dialogues avec l'Union européenne, sur les droits de l'homme, la libéralisation des visas et la création d'une large zone de libre-échange. | UN | علاوة على ذلك، أطلقنا ثلاثة حوارات مع الاتحاد الأوروبي بشأن حقوق الإنسان، ورفع القيود المفروضة على تأشيرات السفر وإنشاء منطقة تجارة حرة واسعة وشاملة. |
Ces dialogues avec divers pays, par exemple le Cambodge, la Chine, l'Égypte, la République islamique d'Iran, le Soudan et l'Union européenne, ont permis l'expression en toute franchise de vues contribuant à renforcer la compréhension mutuelle. | UN | ولقد أقامت حوارات مع أطراف منها الاتحاد الأوروبي وإيران والصين وكمبوديا ومصر والسودان. وتضمنت هذه الحوارات تبادل آراءً صريحةً لتعميق الفهم المتبادل. |
Il conviendrait de dialoguer avec toutes les parties prenantes en matière de développement pour que les activités soient conformes aux stratégies nationales de développement; | UN | وينبغي إجراء حوارات مع جميع الأطراف الإنمائية المؤثرة لكفالة ارتباط الأنشطة بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛ |
5. Le Comité a acquis une longue expérience dans ce domaine en examinant les rapports périodiques et en dialoguant avec les États parties. | UN | 5- وقد اكتسبت اللجنة خبرة واسعة النطاق في هذا الموضوع من خلال قيامها بالنظر في التقارير وإجراء حوارات مع الدول الأطراف. |