"حوارا بشأن" - Translation from Arabic to French

    • un dialogue sur
        
    • de vues sur
        
    Le Comité spécial recommande que le Département des opérations de maintien de la paix engage un dialogue sur ce sujet avec les pays fournisseurs de contingents. UN وتوصى اللجنة الخاصة بأن تفتح إدارة عمليات حفظ السلام حوارا بشأن هذه المسألة مع البلدان المساهمة بقوات.
    Dans 15 pays touchés par des conflits, le PNUD a organisé un dialogue sur les différentes solutions pacifiques disponibles. UN وفي 15 بلدا متضررا من النزاعات، أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حوارا بشأن خيارات الحلول السلمية.
    Le Comité spécial recommande que le Département des opérations de maintien de la paix engage un dialogue sur ce sujet avec les pays fournisseurs de contingents. UN وتوصى اللجنة الخاصة بأن تفتح إدارة عمليات حفظ السلام حوارا بشأن هذه المسألة مع البلدان المساهمة بقوات.
    un dialogue sur la protection des civils sera alimenté par une étude indépendante publiée prochainement, d'un document conceptuel établi par le Département et des consultations avec les États Membres. UN وذكر أن ثمة حوارا بشأن حماية المدنيين سيستند إلى دراسة مستقلة ستصدر قريبا، ومشروع ورقة مفاهيمية من إعداد الإدارة، ومشاورات مع الدول الأعضاء.
    Les représentants des parties congolaises ont procédé à des échanges de vues sur le mode de gouvernement du pays et sont parvenus à un large accord sur plusieurs points importants. UN وأجرى الممثلون الكونغوليون حوارا بشأن حكم بلدهم، وحققوا قدرا كبيرا من الاتفاق حول عدة مسائل هامة.
    14. La Chine était partie à 25 instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et avait engagé un dialogue sur les droits de l'homme avec une vingtaine de pays. UN 14- والصين طرف في 25 صكاً دولياً لحقوق الإنسان، وقد أجرت حوارا بشأن حقوق الإنسان مع نحو 20 بلداً.
    Son application a favorisé les consultations entre les gouvernements, la société civile et le secteur privé et ouvert un dialogue sur des questions jusque-là controversées, telles que la corruption et l'intégrité de la fonction publique. UN وفي البلدان التي أنجزتها، عززت الآلية المشاورات بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وفتحت حوارا بشأن مواضيع كانت سابقا مثيرة للجدل، من قبيل الفساد والنزاهة العامة.
    Nos pays ont engagé un dialogue sur la sécurité régionale qui prend en compte les aspects humanitaires, sociaux et économiques et que l'Uruguay considère comme le processus naturel qui nous mènera vers une véritable intégration régionale. UN وقد أجرت بلداننا حوارا بشأن الأمن الإقليمي الذي يراعي الجوانب الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية للمسألة. وتعتقد أوروغواي أن ذلك الحوار هو المسار الطبيعي نحو اندماج إقليمي حقيقي.
    En outre, le gouvernement fédéral de transition engagerait immédiatement un dialogue sur l'union nationale avec le < < Somaliland > > . UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الحكومة الاتحادية الانتقالية ستقيم على الفور حوارا بشأن الوحدة الوطنية مع " صوماليلاند " .
    iii) Le Bureau du Conseil économique et social devrait organiser un dialogue sur la coopération régionale avec les commissions économiques régionales pendant le débat consacré aux questions de coordination, en commençant dès la session de fond de 2012. UN ' 3` ينبغي أن ينظم مكتب المجلس حوارا بشأن التعاون الإقليمي مع اللجان الاقتصادية الإقليمية خلال الجزء المتعلق بالتنسيق، بدءا من الدورة الموضوعية لعام 2012.
    Ce processus a mis en relief le rôle de direction du Secrétaire général, créé le sentiment d'une communauté de vues au sein du CAC et renforcé le mandat spécifique de chaque organisation, tout en suscitant un dialogue sur les orientations à suivre et les mesures concrètes à prendre. UN وقد أبرزت هذه العملية الدور القيادي الذي يضطلع به الأمين العام وخلقت إحساسا بوحدة الرأي داخل لجنة التنسيق الإدارية وعززت الولاية الخاصة لكل منظمة على حدة، كما أثارت في الوقت ذاته حوارا بشأن التوجهات التي ينبغي اتباعها والتدابير العملية التي ينبغي اتخاذها.
    41. Comme suite à une proposition faite par la HautCommissaire en 1999, les participants ont engagé un dialogue sur le rôle du secteur privé et/ou des sociétés dans la promotion et la protection des droits de l'homme, et sur la possibilité que leur responsabilité puisse être engagée lorsqu'elles commettent des violations des droits de l'homme. UN 41- وفي إثر اقتراح قدمته المفوضة السامية في عام 1999، استهل المشاركون حوارا بشأن دور القطاع الخاص و/أو قطاع الأعمال التجارية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ومسؤوليته المحتملة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    À sa 10e séance, le 3 juillet, le Forum a tenu un dialogue sur le thème < < Préparer le Forum à l'après-2015 > > , sous la conduite du Président du Conseil, qui a fait une déclaration liminaire. UN 89 - أجرى المنتدى في جلسته العاشرة المعقودة في 3 تموز/يوليه، حوارا بشأن موضوع " تشكيل المنتدى لما بعد عام 2015 " ، ترأسه رئيس المجلس، الذي أدلى ببيان استهلالي.
    Un tiers des bureaux de pays de l'UNICEF ont déclaré avoir engagé un dialogue sur les questions de politique avec le FMI en 2010. UN 22 - وذكرت التقارير الواردة من ثلث مكاتب اليونيسيف القطرية أنها بدأت حوارا بشأن السياسات مع صندوق النقد الدولي في عام 2010.
    Les méthodes de plaidoyer et de transformation des comportements au moyen de la communication pour le développement sont conçues sur la base des droits, dans le but de donner aux jeunes des activités et jeux éducatifs qui les mettent en garde contre les pratiques dangereuses, font participer les hommes aux activités de santé procréative et amorcent un dialogue sur les questions de santé procréative qui sont culturellement délicates. UN وتم تصميم أساليب الدعوة تغيير السلوك القائمة على الاتصال لأغراض التنمية بشكل يرتكز على قضايا الحقوق لتزويد الشباب بألعاب وأنشطة تثقيفية تسلِّط الضوء على الممارسات غير المأمونة، وتحشد مشاركة الذكور في الصحة الإنجابية، وتبدأ حوارا بشأن قضايا الصحة الإنجابية الحساسة ثقافيا.
    Le Président de la CNUDCI rappelle que la décision de cette dernière d'adopter une conception plus dynamique de son rôle de coordination a été avalisée par l'Assemblée générale; son secrétariat a en conséquence engagé un dialogue sur les activités normatives et les activités d'assistance technique avec diverses organisations concernées. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة أيدت ما قررته الأونسيترال من اعتماد نهج أكثر اتساما بالطابع الاستباقي في ممارستها لدورها التنسيقي؛ ومن ثم فإن أمانتها تجري حوارا بشأن أنشطة كل من المساعدة التشريعية والمساعدة التقنية مع عدد من المنظمات المهتمة بالأمر.
    c) Nous instaurerons un dialogue sur la répartition des tâches entre les pays d'ici à juin 2009; UN (ج) وسنستهلُّ حوارا بشأن التقسيم الدولي للعمل بين البلدان قبل حزيران/ يونيه 2009.
    Notant que la discrimination n'est pas toujours délibérée et qu'il existe des situations où des dispositions non sexistes finissent pas avoir un effet discriminatoire à l'égard des femmes, elle voudrait savoir si le mécanisme national chargé du progrès des femmes a lancé un dialogue sur cette question, et si les juristes seront associés à ce dialogue. UN وأشارت إلى أن التمييز يمكن أن يكون عفويا، وأنه قد تكون هناك حالات يثبت فيها أن الأحكام التي تتسم بالحياد فيما يتعلق بنوع الجنس يترتب عليها آثار تمييزية بالنسبة للمرأة، وتساءلت عما إذا كانت الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة قد بدأت حوارا بشأن هذه المسألة، وعما إذا كان القانونيون سيشتركون في هذا الحوار.
    En décembre 2014, il organisera un dialogue sur la protection en mer pour aborder la question des pertes humaines chez les personnes fuyant les conflits et les persécutions et promouvoir la coopération régionale en matière de partage des obligations et des responsabilités. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2014، ستنظم مفوضية شؤون اللاجئين حوارا بشأن توفير الحماية في عرض البحر بهدف التصدي لوفيات الهاربين من النزاعات والاضطهاد وتعزيز التعاون الإقليمي في تقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    À sa 16e séance, le 28 mai, le Conseil a tenu un dialogue sur la prospérité et les inégalités urbaines, présidé par le Vice-Président du Conseil (Croatie), qui a fait une déclaration. UN ١٩ - في الجلسة 16 المعقودة في 28 أيار/مايو، أجرى المجلس حوارا بشأن الرخاء في المناطق الحضرية وأوجه عدم المساواة في الحضر، برئاسة نائب رئيس المجلس (كرواتيا)، الذي أدلى ببيان.
    26. A propos de la récente évaluation de l'UNICEF, le même intervenant a dit qu'il serait bon que le Conseil d'administration procède à un échange de vues sur la question car cela lui faciliterait l'examen de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN ٢٦ - وبالنسبة ﻵخر تقييم نفذته اليونيسيف، قال المتحدث ذاته إن المجلس التنفيذي إن أجرى حوارا بشأن هذا التقييم سيكون من نتائجه التأثير ايجابا على مناقشات المجلس المتعلقة بمسألة الاصلاح في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more