"حوارا سياسيا" - Translation from Arabic to French

    • un dialogue politique
        
    • de dialogue politique
        
    L'Union européenne lance un appel pressant au Gouvernement zambien pour qu'il poursuive un dialogue politique véritable avec tous les grands partis politiques. UN ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء عاجلا إلى حكومة زامبيا من أجل أن تواصل حوارا سياسيا حقيقا مع جميع اﻷحزاب السياسية الرئيسية.
    En plus de fournir une aide économique, le Japon a noué un dialogue politique avec les pays concernés. UN وعلاوة على تقديم المساعدات الاقتصادية، أجرت اليابان حوارا سياسيا مع البلدان المعنية.
    De plus, pour extirper la violence dans les zones rurales, le gouvernement devrait instaurer un dialogue politique avec les représentants des forces de guérilla, tout en renforçant sa lutte contre les terroristes et les bandes criminelles. UN وفضلا عن ذلك، وبغية التصدي للعنف في المناطق الريفية، ينبغي أن تقيم الحكومة حوارا سياسيا مع ممثلي قوات حرب العصابات وأن تعزز، في الوقت نفسه، كفاحها ضد اﻹرهابيين والعصابات اﻹجرامية.
    Regrettant que le Gouvernement du Myanmar n'ait pas entamé un dialogue politique avec Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants politiques, y compris des représentants des groupes ethniques, UN وإذ تأسف لعدم فتح حكومة ميانمار حوارا سياسيا مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،
    Regrettant que le Gouvernement du Myanmar n'ait pas entamé de dialogue politique avec Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants politiques, y compris des représentants des groupes ethniques, UN وإذ تأسف لعدم فتح حكومة ميانمار حوارا سياسيا مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،
    Ceux-ci soulignent qu'il faut que les parties afghanes mettent immédiatement fin à toutes les hostilités armées, renoncent à l'usage de la force, mettent de côté leurs divergences et engagent un dialogue politique visant à réaliser la paix et la réconciliation nationale. UN ويشددون على ضرورة أن توقف اﻷطراف اﻷفغانية فورا جميع اﻷعمال العدائية المسلحة، وأن تنبذ استخدام القوة، وأن تُنحﱢي خلافاتها جانبا وأن تبدأ حوارا سياسيا يهدف إلى تحقيق السلام والمصالحة الوطنية.
    Les accords d'association liant la plupart des pays du Maghreb et du Machrek à l'Union européenne contiennent un dialogue politique qui permet le traitement de dossiers sensibles, comme celui des droits de l'homme. UN وتتضمن اتفاقات الشراكة التي تربط بين الاتحاد الأوروبي ومعظم بلدان المغرب والمشرق العربيين حوارا سياسيا يسمح بمعالجة القضايا الحساسة، مثل قضية حقوق الإنسان.
    Il importe aussi que les parties engagent un dialogue politique, en particulier sur le dispositif à mettre en place pour assurer le règlement pacifique de leurs différends résiduels et de ceux qui pourraient surgir entre elles à l'avenir. UN ومن المهم بنفس القدر أن يبدأ الطرفان حوارا سياسيا وخاصة من أجل وضع الآليات الكفيلة بحل ما تبقى من المنازعات في الحاضر والمستقبل حلا سلميا.
    Il est en effet essentiel de maintenir la pression internationale sur le régime, afin que celui-ci mette fin à la répression et engage un dialogue politique véritable avec l'ensemble des acteurs concernés, notamment Daw Aung Sang Suu Kyi, qui doit être libre de ses mouvements. UN ومن الضروري في الواقع مواصلة الضغط الدولي على نظام الحكم لكي يضع حدا للقمع، ويجري حوارا سياسيا حقيقيا مع الأطراف المعنية، وبصفة خاصة داو أونغ سانغ سوو كيي، الذي يجب أن يكون حُرا في تنقلاته.
    Se félicitant des contacts établis entre le Gouvernement du Myanmar et les partis politiques, en particulier la Ligue nationale pour la démocratie, mais regrettant que le Gouvernement du Myanmar n'ait pas engagé un dialogue politique de fond avec Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants politiques, y compris des représentants de groupes ethniques, UN وإذ ترحب بالاتصالات التي تجري بين حكومة ميانمار واﻷحزاب السياسية، وبخاصة العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإن كانت تأسف لعدم إجراء حكومة ميانمار حوارا سياسيا موضوعيا مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،
    Les pays, qui ont tenu au total plus de 100 réunions entre 1988 et 1991, ont établi un dialogue politique multilatéral à différents niveaux sur les questions cruciales des relations entre les pays des Balkans et de la coopération régionale. UN وفي أكثر من ١٠٠ اجتماع معقودة في فترة ما بين ١٩٨٨ و ١٩٩١، أقامت البلدان حوارا سياسيا واسع النطاق ومتعدد اﻷطراف على مستويات مختلفة بشأن قضايا ذات أهمية حاسمة تتعلق بالعلاقات فيما بين بلدان البلقان وبالتعاون الاقليمي.
    En outre, notre pays entretient un dialogue politique soutenu avec plusieurs pays de la sous-région à travers des cadres de concertation technique et politique. UN 11 - وبالإضافة إلى ذلك، يُجري بلدنا مع العديد من بلدان المنطقة دون الإقليمية حوارا سياسيا مكثّفا ضمن أُطر المشاورات التقنية والسياسية.
    44. Le Mécanisme mondial a encouragé l'instauration d'un dialogue politique de haut niveau propice au renforcement des cadres réglementaires et institutionnels par le biais de l'initiative conjointe PNUE/Mécanisme mondial sur l'harmonisation des politiques publiques au Mexique. UN 44- ودعمت الآلية العالمية حوارا سياسيا رفيع المستوى يؤدي إلى تدعيم الأطر التنظيمية والمؤسسية في المكسيك بواسطة مبادرة تنسيق السياسات العامة.
    a) Le programme de diffusion tient compte de ce que le Comité est un organe technique qui a pour mission d'interpréter le paragraphe 2 de l'article III du Traité et ne visera donc pas à établir un dialogue politique; UN (أ) برنامج توسيع نطاق الاتصال يعكس واقع أن لجنة زانغر هيئة فنية مهمتها الاضطلاع بتفسير الفقرة الثانية من المادة الثالثة من المعاهدة وعلى ذلك فإن توسيع نطاق الاتصال بهذا الشكل لن يكون حوارا سياسيا.
    Durant la période considérée, les autorités nationales ont engagé un dialogue politique avec les partis politiques et les organisations de la société civile au sujet de la réforme électorale. UN 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استهلت السلطات الوطنية حوارا سياسيا مع الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني بشأن الإصلاحات الانتخابية.
    Les participants ont consacré le reste de la première journée du Forum et le matin de la deuxième journée à des débats en groupes plus restreints, et notamment à un dialogue politique de haut niveau destiné au Groupe d'amis de l'Alliance des civilisations, à huit séances et à deux petits déjeuners de travail. UN 35 - وأمضى المشاركون الفترة المتبقية من اليوم الأول في المنتدى وصباح اليوم الثاني في أفرقة مناقشة صغيرة مركزة، شملت حوارا سياسيا رفيع المستوى أجراه أعضاء فريق أصدقاء تحالف الحضارات، وثماني جلسات عمل، وإفطاري عمل.
    En outre, le Canada accueille cette semaine, dans le cadre de son accord de partenariat avec ONUSIDA, un dialogue politique international sur le VIH/sida et les peuples autochtones. UN 110 - وبالإضافة إلى ذلك، تستضيف كندا هذا الأسبوع، في إطار اتفاقها على أساس الشراكة مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، حوارا سياسيا دوليا حول فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والشعوب الأصلية.
    a) Le Japon entretient un dialogue politique de haut niveau tant avec Israël qu'avec l'Autorité palestinienne pour les encourager à faire progresser le processus de paix. UN (أ) تجري اليابان حوارا سياسيا رفيع المستوى مع إسرائيل والسلطة الفلسطينية على السواء بغرض تشجيعهما على إحراز تقدم في العملية السلمية.
    La communauté mondiale doit envoyer un message clair aux parties belligérantes leur demandant de cesser immédiatement les hostilités, de renoncer à l'usage de la force, de mettre de côté leurs différends, et d'amorcer un dialogue politique visant à la réconciliation nationale, à un règlement politique durable du conflit et à la mise en place d'un gouvernement provisoire d'unité nationale pleinement représentatif et à large assise. UN يجب على المجتمع الدولي أن يوجه رسالة واضحة إلى جميع اﻷطراف المتصارعة بأن توقف على الفور جميع اﻷعمال العدائية وأن تكف عن استعمال القوة وأن تضع جميع خلافاتها جانبا، وأن تبـدأ حوارا سياسيا يرمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية والتسوية السياسية الدائمة للنزاع وإنشاء حكومة انتقالية للوحدة الوطنية ممثلــة لجميــع اﻷطــراف تقــوم على قاعدة شعبية عريضة.
    Se félicitant des contacts établis entre le Gouvernement du Myanmar et les partis politiques, en particulier la Ligue nationale pour la démocratie, mais regrettant que le gouvernement n'ait pas engagé de dialogue politique de fond avec Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants politiques, y compris des représentants de groupes ethniques, UN وإذ ترحب بالاتصالات التي تجري بين حكومة ميانمار واﻷحزاب السياسية، وبخاصة العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإن كانت تأسف لعدم إجراء حكومة ميانمار حوارا سياسيا موضوعيا مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more