Le Fonds poursuivrait son dialogue avec le Gouvernement à cet égard bien qu'il fût satisfait des efforts faits par ce dernier pour ce qui est de la fixation des objectifs. | UN | وسيواصل الصندوق حواره مع الحكومة في هذا الصدد، وإن كان يشعر بالارتياح لجهود الحكومة في مجال تحديد اﻷهداف. |
En attendant, la délégation suisse estime qu'il incombe au Bureau actuel d'intensifier son dialogue avec ses partenaires de Bretton Woods. | UN | وإلى حين القيام بهذا، يعتقد وفد سويسرا أنه يتعين على المكتب الحالي أن يكثّف حواره مع شركائه من مؤسسات بريتون وودز. |
Nous encourageons vivement le Secrétaire général à poursuivre son dialogue avec l'Iraq, malgré l'absence de progrès jusqu'à présent. | UN | ونشجع بقوة الأمين العام على مواصلة حواره مع العراق بالرغم من الافتقار إلى التقدم حتى الآن. |
Les conclusions ont été présentées à l'équipe de pays des Nations Unies, qui, depuis lors, a intensifié le dialogue avec le Gouvernement concernant cette question. | UN | وعرضت النتائج التي خلصت إليها البعثة على فريق الأمم المتحدة القطري الذي عزز منذ ذلك الحين حواره مع الحكومة بهذا الصدد. |
Le Rapporteur spécial souhaite poursuivre le dialogue avec le Comité contre le terrorisme et la Direction du Comité. | UN | ويرغب المقرر الخاص في مواصلة حواره مع لجنة مكافحة الإرهاب ومع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب. |
La délégation apprend beaucoup de son dialogue avec le Comité. | UN | وبيّن أن الوفد أخذ يتعلم الشيء الكثير من حواره مع اللجنة. |
La communauté internationale devrait intensifier son dialogue avec Belgrade. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي تكثيف حواره مع بلغراد. |
Dans ce contexte, l'Union européenne s'emploiera en particulier à poursuivre et à intensifier son dialogue avec les organisations régionales et subrégionales. | UN | وفي هذا السياق، سيعمل الاتحاد جاهدا، بصورة خاصة، على مواصلة وتكثيف حواره مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Il apprécie l'information fournie par la délégation au cours de son dialogue avec le Comité. | UN | وتعرب عن تقديرها للمعلومات التي قدمها الوفد في حواره مع اللجنة. |
Dans son dialogue avec les gouvernements, le Haut Commissaire suit les recommandations de tous les mécanismes de la Commission en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. | UN | ويتابع المفوض السامي في حواره مع الحكومات توصيات كل آليات اللجنة بغية التوصل الى احترام جميع حقوق الانسان. |
Dans son dialogue avec les gouvernements, le Haut Commissaire soulève des questions ayant trait à des situations spécifiques en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. | UN | ويثير المفوض السامي في حواره مع الحكومات المسائل المتعلقة بأوضاع محددة بغية تأمين احترام جميع حقوق اﻹنسان. |
Dans son dialogue avec les gouvernements, le Haut Commissaire suit les recommandations de tous les mécanismes de la Commission en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. | UN | ويتابع المفوض السامي، في حواره مع الحكومات، توصيات كل آليات اللجنة بهدف كفالة الاحترام لجميع حقوق اﻹنسان. |
Ces dernières années, le Conseil de sécurité a intensifié son dialogue avec les organisations régionales et sous-régionales. | UN | وقد قام مجلس اﻷمن، في السنوات اﻷخيرة، بتكثيف حواره مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
son dialogue avec le Premier Ministre a été franc, cordial et instructif. | UN | فقد كان حواره مع رئيس الوزراء صريحاً وودياً ومفيداً. |
Au plan mondial, le Fonds a renforcé son dialogue avec l'Instance permanente sur les questions autochtones pour améliorer la programmation dans ce domaine. | UN | وعلى الصعيد العالمي، عزز الصندوق حواره مع منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، وذلك من أجل تحسين البرمجة. |
Par ailleurs, l'Union européenne poursuivra son dialogue avec la société civile et l'opposition démocratique. | UN | وفضلا عن ذلك، سيواصل الاتحاد الأوروبي حواره مع المجتمع المدني والمعارضة الديمقراطية. |
Le Programme espérait donc poursuivre son dialogue avec la CNUCED au sujet des futures orientations de la collaboration en matière d'assistance technique. | UN | ولذا فإن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع لمواصلة حواره مع اﻷونكتاد حول الاتجاهات المقبلة للمشاريع المشتركة في مجال التعاون التقني. |
Le Conseil a ensuite repris le dialogue avec les parties dans le cadre d'une séance privée. | UN | وفي جلسة خاصة عقدت في وقت لاحق، استأنف المجلس حواره مع الأطراف. |
Il poursuivra le dialogue avec ses interlocuteurs au sein du Gouvernement libyen, dans l'intention de se rendre à nouveau dans le pays. | UN | وسيواصل الفريق حواره مع أطراف ذات صلة داخل حكومة الجماهيرية العربية الليبية بغرض القيام بزيارة مقبلة. |
20. Le Rapporteur spécial a poursuivi le dialogue avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales aux fins de son mandat. | UN | ٠٢- واصل المقرر الخاص حواره مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تنفيذاً لولايته. |
Il n'existe pas de réponse simple ou directe à plusieurs de ces questions, et sa délégation espère que l'on pourra les aborder dans le cadre du dialogue avec le Comité. | UN | وبيّنت أنه لا توجد أجوبة محددة أو مباشرة على الكثير من تلك القضايا، التي قالت إن وفد بلدها يأمل في أن يتمّ تناولها في معرض حواره مع اللجنة. |
e) A invité le Directeur général à poursuivre le dialogue qu'il mène avec le Programme des Nations Unies pour le développement (et éventuellement avec d'autres organismes des Nations Unies), afin de soumettre pour un examen plus approfondi par le Conseil et/ou par la Conférence générale, une proposition sur une alliance éventuelle sur le terrain, dans le cadre de la réforme en cours de l'Organisation des Nations Unies. | UN | (ﻫ) دعا المدير العام إلى مواصلة حواره مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (وغيره من وكالات الأمم المتحدة إن أمكن) بغية تقديم مقترح بشأن إقامة تحالف محتمل في الميدان وكذلك في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة المتواصلة، لكي ينظر فيه مجلس التنمية الصناعية أو المؤتمر العام أو كلاهما. |
156. Dans le cadre de son mandat et conformément à la méthodologie signalée, le Bureau, au cours de la période considérée dans le présent rapport, a renforcé le dialogue qu'il entretient avec les plus hauts représentants des organismes nationaux chargés de la protection et de la promotion des droits de l'homme. | UN | 156- وأثناء الفترة التي يشملها التقرير، قام المكتب، بموجب اختصاصات ولايته ووفقاً للنهج المشار إليه أعلاه بتكثيف حواره مع كبار ممثلي المؤسسات الوطنية المسؤولة عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Mon Représentant spécial poursuit ses entretiens avec le gouvernement provisoire et les forces armées du Libéria afin d'obtenir que ces dernières désarment conformément à l'Accord de paix. C. Elargissement de l'ECOMOG | UN | ويواصل ممثلي الشخصي حواره مع القوات المسلحة لليبريا والحكومة المؤقتة لضمان نزع أسلحة هذه القوات وفقا ﻷحكام اتفاق السلم. |