La question de la coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement pourrait être propice à l'ouverture d'un dialogue positif. | UN | ومن الممكن أن يكون لمسألة التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية ما يساعد على فتح حوار إيجابي. |
Tous les gouvernements sont exhortés à coopérer avec le Haut Commissaire et à maintenir un dialogue positif avec lui. | UN | وحث جميع الحكومات على التعاون مع المفوض السامي وعلى إقامة حوار إيجابي معه. |
Depuis 1990, après l'avènement du régime démocratique, le Chili et la Bolivie ont pu entretenir un dialogue positif qui s'est caractérisé par diverses initiatives. | UN | وابتداء من عام ١٩٩٠، أي تاريخ قيام النظام الديمقراطي أمكن لشيلي وبوليفيا إحراز تقدم في حوار إيجابي تجلى في اتخاذ عدة مبادرات. |
un dialogue constructif a été engagé avec chacune de ces entités. | UN | وجرى حوار إيجابي مع كل هيئة من هذه الهيئات. |
Les interventions auprès des pays en vue de favoriser une amélioration de la situation des droits de l'homme doivent être concrètes et équilibrées et s'insérer dans le cadre d'un dialogue constructif. | UN | 28 - وقال إنه لا بد من اتخاذ نهج عملية ومتوازنة لتحسين حالات حقوق الإنسان في البلدان المعنية، كجزء من حوار إيجابي. |
Un grand nombre des pays pilotes du New Deal pour l'engagement dans les États fragiles adopté par le Groupe G7+ poursuivent un dialogue actif sur ces questions. | UN | وقد شارك كثير من البلدان الرائدة في الخطة الجديدة للانخراط في مساعدة الدول الهشة التي اعتمدتها مجموعة الدول الهشة السبع في حوار إيجابي عن هذه القضايا. |
En particulier, l'organisation envisage la promotion d'un dialogue positif réunissant tous les intervenants et la création d'une vague de défenseurs des droits des femmes. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتطلع المركز إلى إقامة حوار إيجابي بين جميع أصحاب المصلحة وخلق فيضٍِ من المدافعين عن حقوق المرأة. |
Le fait que le Maroc avait entretenu un dialogue positif et interactif tout au long du processus n'était pas surprenant. | UN | ولا غرابة في أن المغرب ضمن قيام حوار إيجابي وتفاعلي طوال عملية الاستعراض. |
La décision d'ouvrir un dialogue positif avec toutes les forces sociales et politiques, y compris les groupes armés, constitue un acte de souveraineté qui ne souffre aucune pression extérieure. | UN | ويشكل قرار البدء في حوار إيجابي مع جميع القوى الاجتماعية والسياسية، بما في ذلك الجماعات المسلحة، عملا من أعمال السيادة، لا ينطوي على أي ضغط خارجي. |
Il a également instauré un dialogue positif et constructif avec la communauté des ONG, améliorant ainsi le partenariat dans le cadre des activités des Nations Unies se rapportant aux droits de l'homme. | UN | كما عمل على تنمية حوار إيجابي وبناء مع مجتمع المنظمات غير الحكومية، مما أدى إلى شراكة أفضل فيما يتصل بأنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Le Ministère de la défense et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) ont eu des discussions sur la question des personnes disparues et entretiennent un dialogue positif sur les domaines de coopération possibles. | UN | وأجرت وزارة الدفاع واللجنة الدولية للصليب الأحمر مناقشات بشأن مسألة الأشخاص المختفين وتواصل إجراء حوار إيجابي بشأن مجالات التعاون الممكنة. |
Le Gouvernement égyptien se réjouit de pouvoir participer à un dialogue positif et constructif avec le Comité et de recevoir ses observations finales qui contribueront à n'en pas douter au renforcement de l'action menée pour protéger tous les enfants vivant sur le sol égyptien contre les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتتطلع الحكومة المصرية إلى حوار إيجابي وبناء مع اللجنة وإلى الملاحظات الختامية للجنة التي ستسهم بلا شك في تعزيز الجهود المصرية لحماية كل طفل على أرض مصر من الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Le Gouvernement égyptien se réjouit à la perspective d'avoir un dialogue positif et constructif avec le Comité et attend avec impatience ses observations finales, qui contribueront sans aucun doute à renforcer les efforts faits par l'Égypte pour protéger chaque enfant vivant sur son territoire contre les infractions visées dans le Protocole facultatif. | UN | وتتطلع الحكومة المصرية إلى حوار إيجابي وبناء مع اللجنة وإلى الملاحظات الختامية للجنة التي ستسهم بلا شك في تعزيز الجهود المصرية لحماية كل طفل على أرض مصر من الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Les États Membres pourraient user de leur influence pour lui faire obtenir l'autorisation de se rendre dans le pays et ils pourraient aider à maintenir un dialogue positif et constructif au sein du cadre international des droits de l'homme. | UN | وتستطيع الدول الأعضاء مساعدته باستخدام تأثيرها لمعاونته على الحصول على الوصول إلى هذا البلد واستمرار إجراء حوار إيجابي وبنّاء داخل الإطار الدولي لحقوق الإنسان. |
De plus, mes services sont activement engagés dans un dialogue positif avec les plus hauts représentants du ministère public dans tous les pays concernés de l'ex-Yougoslavie. | UN | وعلاوة على ذلك يشارك الموظفون التابعون لي مشاركة نشطة في حوار إيجابي مع كبار المدعين العامين في جميع الدول المعنية في يوغوسلافيا السابقة. |
Ils continuent de montrer qu'ils n'ont ni un dessein ni la volonté politique d'engager un dialogue positif en faveur de la paix, de sorte à promouvoir la réconciliation nationale et le développement, ce qui pourrait rendre particulièrement difficile la tâche consistant à aider à appliquer tout accord en Somalie. | UN | ولا يزالون يظهرون انعدام الرؤية والإرادة السياسية لإجراء حوار إيجابي للسلام لتعزيز المصالحة الوطنية والتنمية، مما يجعل تقديم المساعدة لتنفيذ أي اتفاق في الصومال أمرا في غاية الصعوبة. |
La CNUCED pouvait promouvoir un dialogue positif en vue de recenser les besoins des pays en développement concernant l'élaboration et le respect de règles ainsi que le transfert de technologies écologiquement rationnelles. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يشجع على قيام حوار إيجابي بهدف تحديد احتياجات البلدان النامية من حيث وضع وتنفيذ المعايير، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
Je suis convaincu que son initiative visant à intégrer des éléments de fond de notre travail au rapport que nous soumettrons à l'Assemblée générale fera l'objet d'un dialogue constructif et suscitera un vif intérêt au sein de la Conférence. | UN | أنا واثق من أن مبادراتكم الرامية إلى إدراج عناصر مواضيعية من عملنا في التقرير المعتزم تقديمه إلى الجمعية العامة ستكون موضع حوار إيجابي واهتمام شديد في المؤتمر. |
Étant donné que le mandat de la Haut-Commissaire consiste à promouvoir et renforcer la capacité des États Membres dans le domaine des droits de l'homme le Kazakhstan insiste sur l'importance d'un dialogue constructif mené conformément aux principes d'impartialité, d'objectivité et de neutralité. | UN | وباعتبار أن ولاية المفوضة السامية تتمثّل في تشجيع وتدعيم قدرة الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان، فإن كازاخستان تُصِرّ على أهمية بناء حوار إيجابي طبقاً لمبادئ عدم التحيُّز والموضوعية والحيادية. |
51. Le SousComité pour la prévention de la torture a aussi maintenu ses relations avec le Comité international de la CroixRouge et les deux organes ont poursuivi un dialogue constructif sur les nombreux aspects connexes de leurs travaux. | UN | 51- واصلت اللجنة الفرعية الاتصال باللجنة الدولية الصليب الأحمر، وواصلت الهيئتان إقامة حوار إيجابي حول العديد من مجالات العمل التي تهم الطرفين. |
L'organisation comptable professionnelle entretient-elle un dialogue actif avec les universités, le Ministère de l'éducation et d'autres entités analogues afin d'améliorer les matières enseignées, les cours dispensés et les sujets couverts dans les domaines de la comptabilité, de la vérification des comptes et des connaissances commerciales? | UN | هل تحافظ منظمة المحاسبة المهنية على حوار إيجابي مع الجامعات، ووزارات التعليم وما يشابه ذلك لمساعدة تحسين المواضيع التي تُدرّس، والدروس التي تُقدّم والمواضيع التي تُبحث في مجالات المحاسبة، ومراجعة الحسابات ومعرفة الأعمال التجارية؟ |