"حوار اجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • un dialogue social
        
    • le dialogue social
        
    • de dialogue social
        
    • du dialogue social
        
    • au dialogue social
        
    Pour renforcer ces partenariats, les experts ont estimé qu'un dialogue social entre le secteur privé, le gouvernement et les travailleurs était nécessaire. UN ومن أجل النهوض بتعزيز هذه الشراكات، رأى الخبراء أن من المطلوب إجراء حوار اجتماعي بين القطاع الخاص والحكومة والعمال.
    Par l'intermédiaire de moyens de communication interpersonnelle, créer un dialogue social au niveau familial et communautaire UN حوار اجتماعي على صعيد اﻷسرة والمجتمع المحلي. ١٩٩٤: وضــــع التفاصيـــل
    La Norvège est favorable à une transition socialement équitable dans ce sens, reposant sur un dialogue social sans exclusive et sur des principes fondamentaux et le respect des droits des travailleurs. UN وتؤيد النرويج أن يتم التحول بصورة منصفة اجتماعيا، على أساس حوار اجتماعي شامل ومبادئ أساسية وحقوق العمال.
    Il conviendrait également d'offrir des possibilités d'emploi et de protection sociale décentes aux éléments vulnérables de la population et de favoriser le dialogue social. UN واختتمت حديثها قائلة إنه سيكون من الضروري أيضا توفير فرص العمل الكريم وتقديم الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة وتشجيع إقامة حوار اجتماعي بنَّاء.
    Un problème connexe est le fait que de nombreux pays n'ont pas de systèmes et d'institutions de dialogue social fonctionnant comme il convient ainsi que des organismes représentatifs des travailleurs et des employeurs. UN ومن المشاكل المتصلة بذلك افتقار العديد من البلدان إلى النظم والمؤسسات العاملة بسلاسة التي يمكن استخدامها لإجراء حوار اجتماعي وإلى المنظمات التي تمثل العمال وأرباب العمل.
    Il s'est également engagé à faire du dialogue social et du consensus politique des principes essentiels de son mandat. UN كما وعد بالشروع في حوار اجتماعي والعمل على تحقيق التوافق السياسي كمبدأين تستند إليهما فترة رئاسته.
    un dialogue social bipartite a lieu de façon autonome en permanence au niveau de l'entreprise précisément aux fins de la négociation de conventions collectives. UN وفي مفاوضات الاتفاقات الجماعية، يجري حوار اجتماعي ثنائي مستقل وبصورة مستمرة على مستوى المؤسسة.
    Les croyants ont le droit de participer pleinement à un dialogue social constructif et de voir leurs intérêts reconnus et protégés. UN ومن حق ذوي العقيدة أن يشاركوا مشاركة كاملة في حوار اجتماعي بناء، وأن يرون مصالحهم مشمولة بالحماية والرعاية.
    Là encore, nous pouvons dire que l'installation d'un dialogue social de qualité et le changement des mentalités prennent du temps. UN وفي هذا الصدد ايضاً، يمكننا التأكيد أنّ إرساء حوار اجتماعي مجدٍ وتغيير المواقف يستلزمان وقتاً طويلاً.
    Les organisations d'employeurs et les syndicats de Curaçao et de Saint-Martin mènent depuis quelque temps un dialogue social. UN 121- شاركت منظمات ونقابات أصحاب الأعمال في كيوراسو وسان مارتن لفترة من الوقت في حوار اجتماعي.
    Il est toutefois important également d'encourager le développement d'organisations représentatives capables de parler au nom des principaux acteurs sur le marché du travail ainsi que le développement d'un dialogue social entre ces acteurs. UN ومع ذلك، فإن من الهام أيضا تشجيع نمو المنظمات ذات الصفة التمثيلية القادرة على التحدث باسم المتعاملين الرئيسيين في سوق العمل وإقامة حوار اجتماعي فيما بينهم.
    Ce projet aide à mettre en place les structures nécessaires pour stimuler un dialogue social productif sur les questions liées à la gestion d'entreprise et au travail, les réseaux de sécurité sociale et la législation du travail. UN ويساعد المشروع في تشييد الاطار المطلوب للتشجيع على إجراء حوار اجتماعي مثمر بشأن قضايا اﻷعمال والعمال، وشبكات اﻷمان الاجتماعي، وتشريعات العمل.
    L'instauration d'un dialogue social dans les entreprises; UN " وإقامة حوار اجتماعي داخل المؤسسات التجارية؛
    Le Burkina Faso a félicité le Gouvernement d'avoir engagé un dialogue social ouvert et d'avoir adressé une invitation permanente aux procédures spéciales. UN 45- وهنّأت بوركينا فاسو الحكومة على تنظيم حوار اجتماعي جامع وعلى توجيه دعوة دائمة للمكلفين بالإجراءات الخاصة.
    Les experts ont répondu qu'il fallait surtout réfléchir à des instruments et à des incitations visant à établir un dialogue social structuré et à apporter des réponses adaptées aux besoins locaux et nationaux. UN ورداً على هذا التساؤل، قال الفريق إنه من المهم التركيز على الأدوات والحوافز لإرساء حوار اجتماعي مهيكل وأنه ينبغي أن تكون الأدوات والاستجابات ملائمة بصورة محددة للاحتياجات المحلية والوطنية.
    Les phases 3 et 4 portant notamment sur l'organisation d'un atelier national visant à faire adopter le rapport thématique et à organiser un dialogue social de haut niveau sur le rapport entre toutes les parties prenantes restent à mettre en œuvre. UN ولا يزال يُنتظر تنفيذ المرحلتين الثالثة والرابعة من المشروع اللتين تشملان تنظيم حلقة عمل وطنية للمصادقة على الورقة وإجراء حوار اجتماعي رفيع المستوى لأصحاب المصلحة.
    La mise en oeuvre de ces objectifs passe en particulier par le partenariat avec la société civile et par le dialogue social. UN وتنفيذ هذه الأهداف يستلزم بصورة خاصة قيام شراكة مع المجتمع المدني فضلا عن إجراء حوار اجتماعي.
    Nous avons poursuivi le dialogue social dans tous les domaines d'activité du Gouvernement. UN وأُجري حوار اجتماعي في كل مجالات العمل الحكومي.
    La transformation politique, sociale et économique du pays ainsi que le passage à l'économie de marché n'aboutiront que si le dialogue social est assuré. UN واستبعد السيد ريفينكو أن يتحقق التغيير السياسي والاجتماعي والاقتصادي في البلاد فضلاً عن التحول إلى اقتصاد السوق ما لم يكن هناك حوار اجتماعي.
    Cette décision a été adoptée et maintenue par les gouvernements de la Concertation de partis pour la démocratie au cours des années 90, dans un contexte de dialogue social tripartite réunissant les salariés, les employeurs et les pouvoirs publics pendant les premières années, et dans le cadre de négociations avec les principales organisations de travailleurs du pays à partir de la seconde moitié de la décennie. UN واعتمد هذا القرار وتم التوسع فيه أثناء التسعينات من قبل حكومات ائتلاف الأحزاب من أجل الديمقراطية، أثناء السنوات الأولى في إطار حوار اجتماعي ثلاثي الأطراف بين العمال وأصحاب العمل والحكومة، وأثناء النصف الثاني من هذا العقد، ومنذ ذلك الحين في إطار مفاوضات مع منظمات العمال الرئيسية في هذا البلد.
    Du point de vue de la gestion, ces fonctions de représentation sont officielles et absolument nécessaires à l'harmonie du dialogue social sur les facteurs évolutifs de la gestion des ressources humaines qui ont un impact sur le bien-être du personnel. UN ومن وجهة نظر الإدارة، تمثل هذه الوظائف التمثيلية مهام رسمية وضرورية من أجل إقامة حوار اجتماعي سلس بشأن العناصر الناشئة في إدارة الموارد البشرية التي تؤثر في رعاية الموظفين.
    La Commission tripartite a été créée sur l'initiative du Ministère du travail et de la formation et des ressources humaines et du Conseil national de la femme et invite les employeurs et les travailleurs à participer au dialogue social. UN اللجنة الثلاثية هي نتاج مبادرة مشتركة بين وزارة العمل والتوظيف وتدريب الموارد البشرية والمجلس الوطني للمرأة لدعوة أرباب العمل والعاملين من الجنسين إلى المشاركة في حوار اجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more