"حوار بنّاء بين" - Translation from Arabic to French

    • un dialogue constructif entre
        
    • dialogue constructif entre les
        
    • un dialogue constructif est engagé entre
        
    L'organisation vise l'instauration d'un dialogue constructif entre les grandes religions, les individus et les nations dans un climat de respect mutuel, de compréhension et de paix. UN تتوخى المنظمة إقامة حوار بنّاء بين الديانات الكبرى وبين الأفراد والأمم في جو من الاحترام المتبادل والتفاهم والسلام.
    Dans cette optique, le Gouvernement soudanais appelle à un dialogue constructif entre les civilisations dans le but de trouver une base commune qui serve à consolider les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومته تدعو إلى إجراء حوار بنّاء بين الحضارات لإيجاد أساس مشترك من أجل توطيد حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Il faudrait encourager les organes conventionnels à adopter une méthodologie harmonisée visant à favoriser un dialogue constructif entre eux et les États parties, tout en tenant compte des différences entre les comités. UN ينبغي تشجيع هيئات المعاهدات على اعتماد منهجية متناسقة لكفالة إجراء حوار بنّاء بين الدول الأطراف وهيئات المعاهدات، مع مراعاة الاختلافات بين اللجان.
    5. Adoption d'une méthodologie harmonisée visant à favoriser un dialogue constructif entre les États parties et les organes conventionnels UN 5 - اعتماد منهجية متناسقة لكفالة إجراء حوار بنّاء بين الدول الأطراف والهيئات المنشأة بموجب معاهدات
    Il n'y a aucun dialogue constructif entre les syndicats et le Gouvernement; au contraire, les premiers ont recours aux grèves pour tenter de résoudre les problèmes. UN إذ ليس هناك حوار بنّاء بين نقابات العمال والحكومة؛ بل إن النقابات لجأت إلى الإضرابات محاولة منها لحل أي قضية.
    En cas de désaccord, un dialogue constructif est engagé entre cet État et les experts pour parvenir à un consensus sur le rapport final et son résumé. UN وفي حال عدم الموافقة، يُجرى حوار بنّاء بين الدولة الطرف المستعرَضة والخبراء الحكوميين من أجل التوصل بتوافق الآراء إلى تقرير نهائي وخلاصة وافية له.
    Les cofacilitateurs estiment qu'il faudrait encourager les organes conventionnels à adopter une méthodologie harmonisée visant à favoriser un dialogue constructif entre eux et les États parties, tout en tenant compte des différences entre les comités. UN يرى الميسران المشاركان أنه ينبغي تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على اعتماد منهجية متناسقة لكفالة إجراء حوار بنّاء بين الدول الأطراف والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، مع مراعاة الاختلافات بين اللجان.
    Soulignant que l'école peut offrir une possibilité unique d'instaurer un dialogue constructif entre tous les segments de la société, et que l'éducation aux droits de l'homme, en particulier, peut contribuer à éliminer les stéréotypes négatifs qui ont souvent des conséquences néfastes pour les membres des minorités religieuses, UN وإذ يؤكد أن بإمكان المؤسسات التعليمية أن تتيح فرصاً فريدة لإقامة حوار بنّاء بين جميع أطراف المجتمع، وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة يمكن أن يساهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تكون لها آثار سلبية على أفراد الأقليات الدينية،
    Elles devraient désormais être tenues pour des acteurs essentiels dans la diffusion des dispositions de la Déclaration et l'instauration d'un dialogue constructif entre les États, les peuples autochtones et les autres parties prenantes en vue d'en faciliter la mise en œuvre. UN وينبغي أن ننظر إلى هذه المنظمات الآن باعتبارها جهات فاعلة رئيسية في نشر مضمون الإعلان وفي تسهيل إقامة حوار بنّاء بين الدول والشعوب الأصلية وسائر أصحاب المصلحة المعنيين من أجل تعزيز تنفيذ الإعلان.
    :: En participant activement aux débats relatifs à la lutte contre le racisme et toutes les formes de discrimination et d'intolérance, et contre l'apologie de la haine, en se fondant sur un dialogue constructif entre les États; UN :: المشاركة الإيجابية في المناقشات المتعلقة بمكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز والتعصب، مثل التصدي للدعوة إلى الكراهية، وذلك بناء على حوار بنّاء بين الدول.
    Grâce à sa participation continue aux travaux de la Commission, la Fédération de Russie entend promouvoir un dialogue constructif entre tous les pays intéressés et également tenir compte de manière équilibrée des intérêts de tous les États régionaux. UN ومن خلال المشاركة المتواصلة في أعمال اللجنة، يعتزم الاتحاد الروسي تعزيز حوار بنّاء بين جميع البلدان المهتمة وأن يراعي بشكل متوازن مصالح جميع الدول في المنطقة.
    Des participants ont fait mention de forums qui seraient organisés à l'intention des nationaux établis à l'étranger et qui regrouperaient des représentants des diasporas et du gouvernement afin qu'on puisse connaître les besoins, aspirations, points de vue et préoccupations des diasporas et nouer un dialogue constructif entre les gouvernements et les communautés des diasporas. UN وأشير أيضا إلى منتديات للرعايا الوطنيين في الخارج، تجمع بين ممثلي المغتربين والحكومة، من أجل التعرف على احتياجات المغتربين وتطلعاتهم وآرائهم وشواغلهم، وإقامة حوار بنّاء بين الحكومة وجالياتهم.
    Il a également rappelé l'importance que prête l'Assemblée générale à un dialogue constructif entre les agents et l'Administration et veut croire qu'il sera donné suite à cette demande. UN وأنهى كلمته بالقول إن اللجنة كانت قد أشارت أيضا إلى الأهمية التي توليها الجمعية العامة لقيام حوار بنّاء بين الموظفين والإدارة وأنها تأمل في كفالة إجراء هذا الحوار.
    Soulignant que l'école peut offrir une possibilité unique d'instaurer un dialogue constructif entre tous les segments de la société, et que l'éducation aux droits de l'homme, en particulier, peut contribuer à éliminer les stéréotypes négatifs qui ont souvent une incidence néfaste sur les membres des minorités religieuses, UN وإذ يؤكد أن بإمكان المؤسسات التعليمية أن تتيح فرصاً فريدة لإقامة حوار بنّاء بين جميع أطراف المجتمع، وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة يمكن أن يساهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تكون لها آثار سلبية على أفراد الأقليات الدينية،
    Soulignant que l'école peut offrir une possibilité unique d'instaurer un dialogue constructif entre tous les segments de la société, et que l'éducation aux droits de l'homme, en particulier, peut contribuer à éliminer les stéréotypes négatifs qui ont souvent une incidence néfaste sur les membres des minorités religieuses, UN وإذ يؤكد أن بإمكان المؤسسات التعليمية أن تتيح فرصا فريدة لإقامة حوار بنّاء بين جميع أطراف المجتمع، وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة يمكن أن يساهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تكون لها آثار سلبية على أفراد الأقليات الدينية،
    Diverses délégations ont exprimé l'avis qu'il convenait d'engager, dans le cadre du Conseil, un dialogue constructif entre les États Membres et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur le renforcement de la coopération et de l'assistance à fournir dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه من الضروري أن يعقد حوار بنّاء بين الدول الأعضاء ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن تعزيز التعاون وتقديم المساعدة في مجال حقوق الإنسان.
    Diverses délégations ont exprimé l'avis qu'il convenait d'engager, dans le cadre du Conseil, un dialogue constructif entre les États Membres et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur le renforcement de la coopération et de l'assistance à fournir dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه من الضروري أن يعقد حوار بنّاء بين الدول الأعضاء ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن تعزيز التعاون وتقديم المساعدة في مجال حقوق الإنسان.
    Les représentants de l'opposition étaient conscients que la pratique démocratique en République démocratique du Congo s'était améliorée et que l'action parlementaire était indispensable pour promouvoir un dialogue constructif entre la coalition au pouvoir et les partis d'opposition. UN 106 - وأقر ممثلو المعارضة بأن ممارسة الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحسنت وأن العمل البرلماني كان مفيدا في إقامة حوار بنّاء بين الائتلاف الحاكم وأحزاب المعارضة.
    Lorsque la résolution 1593 (2005) a été adoptée, il n'y avait aucun moyen d'établir un dialogue constructif entre le Soudan et l'ONU. UN 13 - وحين صدر القرار 1593 (2005)، لم تكن ثمة وسائل لإقامة حوار بنّاء بين السودان والأمم المتحدة.
    En cas de désaccord, un dialogue constructif est engagé entre cet État et les experts pour parvenir à un consensus sur le rapport final et son résumé. UN وفي حالة عدم الاتفاق، يُجرى حوار بنّاء بين الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض والخبراء الحكوميين من أجل التوصل إلى تقرير نهائي مع خلاصته الوافية بتوافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more