"حوار دولي" - Translation from Arabic to French

    • un dialogue international
        
    • le dialogue international
        
    • débat international
        
    • au dialogue international
        
    • concertation internationale sur
        
    un dialogue international large et inclusif s'avère nécessaire avec la participation de tous les pays en développement. UN ونحن بحاجة إلى حوار دولي واف تماما وشامل للجميع مع المشاركة النشطة لجميع البلدان النامية.
    J'invite l'Iraq et ses voisins a engager d'urgence un dialogue international pour trouver des solutions au problème des cours d'eau qui alimentent plusieurs pays. UN وإنني أشجع العراق وجيرانه على الدخول على سبيل الاستعجال في حوار دولي لإيجاد حلول لممرات العراق المائية المشتركة.
    Il est à espérer aussi que le Groupe pourra dégager une démarche suffisamment nouvelle pour inspirer un dialogue international transcendant les vieilles fractures. UN ويحدونا الأمل أن يتمكن الفريق من تقديم نهج جديد يكفي لاستلهام حوار دولي يتجاوز الانقسامات القديمة.
    Elle a également endossé le New deal pour le dialogue international sur la consolidation de la paix et le renforcement de l'État de droit lors du quatrième forum pour l'efficacité de l'aide à Busan, au bénéfice des États les plus fragiles. UN وقد أيدت أيضا الاتفاق الجديد من أجل حوار دولي بشأن توطيد السلام وتعزيز سيادة القانون، خلال المنتدى الرابع المعني بفعالية المعونة المعقود في بوسان، لصالح الدول الأشد هشاشة.
    Un important débat international a lieu actuellement sur la question du cycle du combustible nucléaire. UN 21 - ويجري حوار دولي موسع حاليا بشأن مسألة دورة الوقود النووي.
    :: Economic Obstacles to an International Dialogue (Obstacles économiques au dialogue international); UN :: العوائق الاقتصادية القائمة أمام إجراء حوار دولي
    un dialogue international constructif est urgent pour voir quelles mesures il convient de prendre au sujet des changements climatiques, tout en tenant compte de la croissance économique et des aspirations de développement. UN وتمس الحاجة إلى إجراء حوار دولي بناء حول كيفية اتخاذ الإجراءات اللازمة لمواجهة تغير المناخ، بينما تتوفر، في الوقت نفسه، فرص النمو الاقتصادي والطموحات الإنمائية.
    Il appelle de ses vœux un dialogue international visant à éliminer l'UHE dans les applications civiles. UN وتشجع المجموعة إقامة حوار دولي بشأن إنهاء الاستخدامات المدنية لليورانيوم العالي التخصيب.
    Ces mesures vont de la promotion d'un dialogue international sur une sécurité coopérative à la levée d'état d'alerte des armes nucléaires. UN وتتراوح هذه التدابير من تشجيع حوار دولي بشأن الأمن التعاوني إلى إلغاء حالة استنفار الأسلحة النووية.
    Ces défis exigent un dialogue international participatif capable de produire des solutions efficaces. UN ويتطلب هذا التحدي إجراء حوار دولي شامل يمكنه التوصل إلى حلول فعالة.
    Nous demandons que s'instaure un dialogue international plus intense sur la manière de régler ce problème sous l'angle de son coût-utilité et sur une base sûre et acceptable. UN وإننا ندعو إلى حوار دولي أكثر عمقا حول كيفية مواجهة هذا التحدي بتكلفة مناسبة وبطريقة آمنة ومقبولة.
    Le deuxième Forum, prévu à Manille, constituera une étape importante vers l'instauration d'un dialogue international sur la migration et le développement. UN وسيكون المنتدى الثاني الذي سيعقد في مانيلا، خطوة هامة نحو إجراء حوار دولي عن الهجرة والتنمية.
    L'objectif de ce forum est d'appuyer la formulation d'une politique familiale à tous les niveaux en encourageant et en proposant des partenariats, en fournissant des informations et des connaissances spécialisées et en prônant une approche constructive des nouveaux problèmes qui se posent dans ce domaine ainsi qu'un dialogue international. UN وهدف المحفل هو دعم تقرير السياسات على جميع الصعد عن طريق تعزيز وتوفير الشراكة والمعلومات والخبرة والنهج اﻹنمائي للمسائل الناشئة المتصلة بالسياسات فضلا عن إقامة حوار دولي.
    L'existence de la fracture numérique rend essentielle la mise en place d'un dialogue international et rend également nécessaire la mise en oeuvre d'approches mondiales pour faciliter l'adaptation à cette nouvelle réalité et l'amélioration de la réinsertion des pays en développement dans le réseau mondial de l'information. UN إن وجود الفجوة الرقمية يجعل من الضروري إيجاد حوار دولي وتنفيذ النهج العالمية لتيسير التكيف مع هذه الحقيقة الجديدة وتحسين إعادة إدماج البلدان النامية في شبكة الإعلام العالمية.
    Nous disons que ces idées et suggestions comportent des notions qui ne sont pas encore bien assises, de sorte qu'il est nécessaire d'en débattre à travers un dialogue international de vaste envergure, d'une extrême franchise et d'une parfaite transparence. Leur contenu devrait être exprimé par une formule et des conditions agréées par tous. UN نقول إن هذه اﻷفكار والمقترحات تتعلق بمفاهيم لم تستقر، اﻷمر الذي يستوجب تناولها من خلال حوار دولي واسع يتسم بأقصى قدر من الصراحة والشفافية وأن تعتمد بصيغة وشروط يتوافق عليها الجميع.
    La Commission du développement durable des Nations Unies a pu engager un travail ambitieux stimulant un dialogue international autour du test d'utilité concrète de ces indicateurs, grâce au soutien du Costa Rica et de la Belgique. UN ولقد بدأت لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة مشــروعا طمــوحا لتحفــيز حوار دولي حول الفائدة الخاصة لهذه المؤتمـرات، وذلك بفضل دعم من كوستاريكا وبلجيكا.
    Nous devons tous être disposés à participer à un dialogue international constructif pour améliorer la réponse de la collectivité mondiale aux défis que nous lance cette mondialisation. UN وينبغي لنا جميعا أن نكــون مستعدين لﻹسهام في حوار دولي بناء يستهدف تحسين الاستجابات العالمية المشتركة لمختلف التحديات المنبثقة من العولمة.
    Enfin, le représentant du Viet Nam souligne que la promotion et la protection des droits de l'homme doivent être guidées par les principes de l'impartialité, un dialogue international positif et la coopération équitable. UN وأكد أخيرا على أن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها يجب أن يسترشد بمبادئ الحياد، وإجراء حوار دولي بنﱠاء والتعاون على قدم المساواة.
    Cet organe, qui ne s'est pas encore réuni, serait chargé d'encourager un dialogue international en faveur des processus d'établissement de programmes forestiers nationaux. UN إلا أن هذه الهيئة لم تنعقد حتى اﻵن. ومن شأن هيئة كهذه أن تقوم، تحديدا، بتشجيع إقامة حوار دولي دعما للعمليات المفضية إلى تنفيذ البرامج الوطنية للغابات.
    Saint-Kitts-et-Nevis exhorte donc les Nations Unies à saisir toutes les possibilités de faciliter un règlement durable de l'impasse qui entrave les efforts de Taiwan à s'engager dans le dialogue international et à contribuer aux intérêts communs de l'humanité. UN لذا، تحث سانت كيتس ونيفيس الأمم المتحدة على اغتنام كل إمكانية متاحة لتسهيل إيجاد تسوية مستدامة للأزمة التي تعيق مساعي تايوان الرامية إلى الدخول في حوار دولي والإسهام في مصالح البشرية المشتركة.
    Un important débat international a lieu actuellement sur la question du cycle du combustible nucléaire. UN 21 - ويجري حوار دولي موسع حاليا بشأن مسألة دورة الوقود النووي.
    Elle est prête, enfin, à apporter son assistance aux autres pays en développement désireux de participer au dialogue international sur la promotion des droits de l'homme. UN وقال إنها أيضا مستعدة لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية الأخرى الراغبة في المشاركة في حوار دولي من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    L'Australie est favorable à une concertation internationale sur les moyens de limiter la diffusion des technologies sensibles. UN ولهذا تؤيد أستراليا إقامة حوار دولي للحد من انتشار التكنولوجيا الحساسـة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more