Lors de ses entretiens avec les acteurs nationaux, mon Représentant spécial a renouvelé l'appel à s'abstenir de toute violence et à engager un dialogue politique ouvert à tous que j'avais lancé. | UN | وكرر ممثلي الخاص في اجتماعاته مع الأطراف المعنية الوطنية تأكيد دعوتي إلى الامتناع عن العنف والدخول في حوار سياسي شامل. |
La mission a permis de favoriser et de renforcer un dialogue politique ouvert à tous, à la suite des élections de 2010 qui ont été boycottées par plusieurs partis d'opposition, accentuant la polarisation politique et aggravant la méfiance régnante. | UN | وقد كان للبعثة دور فعال في تشجيع وتعزيز إجراء حوار سياسي شامل في أعقاب انتخابات عام 2010 التي كانت قاطعتها عدة أحزاب في المعارضة، وأدت إلى زيادة الاستقطاب السياسي وتعميق حالة عدم الثقة. |
Ils ont exhorté les parties à faire preuve de plus de retenue et à entamer un dialogue politique inclusif. | UN | وحثوا الطرفين على التحلي بالمزيد من ضبط النفس والدخول في حوار سياسي شامل. |
Les membres du Conseil ont souligné la nécessité d'établir un dialogue politique inclusif. | UN | وأكد أعضاء المجلس ضرورة قيام حوار سياسي شامل. |
Nous devons parvenir à un règlement pacifique du conflit, qui repose sur la nécessité d'instituer un dialogue politique global et de donner suite aux engagements et obligations qui incombent à chaque partie au titre de la Feuille de route. | UN | ويجب أن نتوصل إلى حل سلمي للصراع استنادا إلى حوار سياسي شامل ومتابعة الالتزامات والتعهدات الخاصة للطرفين بموجب خارطة الطريق. |
Le Conseil attend avec intérêt les recommandations que fera le Secrétaire général dans le rapport qu'il lui a demandé de lui présenter pour le 1er mai 1996 sur ce qui aura été fait en vue d'engager un débat national et d'autres initiatives pour faciliter une concertation politique générale ainsi que la réconciliation nationale. | UN | " ويتطلع مجلس اﻷمن إلى التوصيات التي سيقدمها اﻷمين العام في التقرير الذي طلب إليه تقديمه بحلول ١ أيار/مايو ١٩٩٦ عن التقدم المحرز بشأن بدء الحوار الوطني والمبادرات اﻷخرى المتعلقة بإجراء حوار سياسي شامل وبالمصالحة الوطنية. |
a) Accompagner la concertation politique sans exclusive et la réconciliation nationale pour favoriser le retour à l'ordre constitutionnel ; | UN | (أ) دعم إجراء حوار سياسي شامل وعملية مصالحة وطنية لتسهيل إعادة إرساء النظام الدستوري؛ |
À cet égard, nous considérons qu'il est indispensable de mettre sans délai un terme à la violence sévissant dans le pays, d'ouvrir, sans conditions préalables, un large dialogue politique entre le pouvoir et l'opposition et de poursuivre les réformes politiques et socioéconomiques au bénéfice de tous les Syriens. | UN | ونؤكد في هذا الصدد على ضرورة وقف أعمال العنف في البلد فوراً، وبدء حوار سياسي شامل بين السلطات والمعارضة، بدون أي شروط مسبقة، ومواصلة الإصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية لما فيه مصلحة جميع المواطنين السوريين. |
De même, nous voudrions insister sur l'importance d'instaurer un dialogue politique ouvert à tous au Liban. | UN | ونود أيضاً أن نشدد على أهمية إجراء حوار سياسي شامل في لبنان. |
2.1 Promotion d'un dialogue politique ouvert à tous et de la réconciliation nationale | UN | 2-1 إجراء حوار سياسي شامل للجميع وتحقيق المصالحة الوطنية |
Nous condamnons également la poursuite des affrontements malgré les promesses répétées de cessation des hostilités et sommes convaincus que seul un dialogue politique ouvert en vue de la réconciliation nationale permettrait de trouver une solution durable à la crise. | UN | وندين أيضا استمرار المواجهات رغم الالتزامات المتتالية بوقف الأعمال العدائية، ونعرب عن اعتقادنا بأن التوصل إلى حل مستدام للأزمة لا يتأتى إلا بالدخول في حوار سياسي شامل يرمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
Les deux organisations ont depuis lors œuvré pour la réconciliation nationale par un dialogue politique inclusif. | UN | وبدأت المنظمتان منذ ذلك الحين في الترويج لعملية مصالحة وطنية من خلال إجراء حوار سياسي شامل. |
8. Les Nations Unies aident également le Gouvernement à instaurer un dialogue politique inclusif visant à ramener la paix, promouvoir le développement durable et garantir le respect des droits de l'homme et la responsabilité. | UN | 8 - وتساعد الأمم المتحدة أيضاً حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على إقامة حوار سياسي شامل يهدف إلى استعادة السلام وتشجيع التنمية المستدامة وتأكيد الاحترام لحقوق الإنسان والمساءلة. |
Durant le débat, les membres du Conseil ont souligné la nécessité d'établir un dialogue politique inclusif dans le cadre de la Charte fédérale de transition entre tous les groupes et clans somaliens, y compris les représentants modérés de l'Union des tribunaux islamiques évincée, en vue de stabiliser la situation dans le pays. | UN | وخلال المناقشة أكد أعضاء المجلس ضرورة إجراء حوار سياسي شامل في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي بين كل المجموعات والعشائر الصومالية، بما في ذلك، ممثلون معتدلــون لاتحاد المحاكم الإسلاميـــة الذي أخرج من الحكم، وذلك بغية تحقيق استقرار الحالة في البلد. |
7. Encouragent tous les Iraquiens à participer à un dialogue politique global et à la réconciliation nationale dans l'intérêt de la stabilité, de l'unité et du développement durable de l'Iraq; | UN | 7 - تشجيع جميع العراقيين على المشاركة في حوار سياسي شامل ومصالحة وطنية من أجل استقرار العراق ووحدته وتنميته المستدامة. |
Appuie ces initiatives régionales ainsi que les efforts déployés pour que s'engage un dialogue politique global entre les parties au Burundi, prie instamment ces parties d'appliquer effectivement les accords et rappelle à toutes les parties au Burundi qu'il leur incombe de rétablir la paix, la stabilité et la justice dans le pays, | UN | وتدعم هذه المبادرات والجهود اﻹقليمية الرامية إلى إجراء حوار سياسي شامل بين اﻷطراف في بوروندي، وتحث السلطات البوروندية على التنفيذ الفعال لهذه المبادرات والجهود، وتذكر اﻷطراف البوروندية بمسؤوليتها عن إعادة السلام والاستقرار والعدالة في بوروندي، |
Le Conseil attend avec intérêt les recommandations que fera le Secrétaire général dans le rapport qu'il lui a demandé de lui présenter pour le 1er mai 1996 sur ce qui aura été fait en vue d'engager un débat national et d'autres initiatives pour faciliter une concertation politique générale ainsi que la réconciliation nationale. | UN | " ويتطلع المجلس إلى التوصيات التي سيقدمها اﻷميـن العـام في التقرير الذي طلب إليه تقديمه بحلول ١ أيار/مايو ١٩٩٦ عن التقـدم المحـرز بشأن بـدء الحوار الوطني والمبادرات اﻷخرى المتعلقة بإجراء حوار سياسي شامل وبالمصالحة الوطنية. |
a) Accompagner la concertation politique sans exclusive et la réconciliation nationale pour favoriser le retour à l'ordre constitutionnel; | UN | (أ) دعم إجراء حوار سياسي شامل وعملية المصالحة الوطنية لتسهيل العودة إلى النظام الدستوري؛ |
a) Accompagner la concertation politique sans exclusive et la réconciliation nationale pour favoriser le retour à l'ordre constitutionnel; | UN | (أ) دعم إجراء حوار سياسي شامل وعملية المصالحة الوطنية لتسهيل العودة إلى النظام الدستوري؛ |
À cet égard, nous considérons qu'il est indispensable de mettre sans délai un terme à la violence sévissant dans le pays, d'ouvrir, sans conditions préalables, un large dialogue politique entre le pouvoir et l'opposition et de poursuivre les réformes politiques et socioéconomiques au bénéfice de tous les Syriens. | UN | ونؤكد في هذا الصدد على ضرورة وقف أعمال العنف في البلد فورا، وبدء حوار سياسي شامل بين السلطات والمعارضة، بدون أي شروط مسبقة، ومواصلة الإصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية لما فيه مصلحة جميع المواطنين السوريين. |
Ils ont demandé l'ouverture d'un dialogue politique sans exclusive et l'engagement d'un processus de réconciliation nationale. | UN | ودعوا إلى إجراء حوار سياسي شامل وإلى الانخراط في عملية المصالحة الوطنية. |
:: Réunions de coordination avec les donateurs, la communauté internationale et l'équipe de pays des Nations Unies sur la mise en œuvre d'un dialogue national sans exclusive et la marche vers la réconciliation nationale | UN | :: عقد اجتماعات تنسيقية مع الجهات المانحة، والمجتمع الدولي، وفريق الأمم المتحدة القطري بشأن إقامة حوار سياسي شامل للجميع وتحقيق التقدم نحو المصالحة الوطنية |