Le Kirghizistan est également favorable à un dialogue multilatéral sur l'arrêt de la production de matières fissiles, la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique et la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | كما تدعو قيرغيزستان إلى إجراء حوار متعدد الأطراف بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ومن أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |
La République kirghize appuie également le développement d'un dialogue multilatéral sur l'interdiction de la fabrication de matières fissiles, la prévention d'une course aux armements dans l'espace et la promotion du désarmement nucléaire. | UN | كما تؤيد جمهورية قيرغيزستان إجراء حوار متعدد الأطراف بخصوص حظر تصنيع المواد الانشطارية ومنع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي وتعزيز نزع السلاح النووي. |
En outre, il faudrait qu'un dialogue multilatéral entre les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui n'en possèdent pas s'engagent, en vue d'aboutir à un désarmement général et complet. | UN | وثمة حاجة أيضا لإجراء حوار متعدد الأطراف بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لأسلحة نووية تهدف إلى نزع سلاح عام وكامل. |
L'appui à la médiation fourni par le BINUCSIL a permis d'instaurer en avril 2009 un dialogue multipartite qui a abouti à un communiqué commun signé par les deux principaux partis politiques. | UN | وأفضى الدعم المقدم من المكتب في إطار جهود الوساطة إلى إجراء حوار متعدد الأطراف في نيسان/أبريل 2009 نتج عنه إصدار بلاغ مشترك وقعه الحزبان السياسيان الرئيسيان. |
Il devrait, dans ses activités de plaidoyer, s'attacher à susciter au niveau multilatéral un dialogue de fond sur le renforcement du pouvoir d'action des femmes. Le Fonds devrait disposer de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويجب أن يركز دور الدعوة الذي يقوم به الصندوق على تشجيع إقامة حوار متعدد اﻷطراف حول السياسات فيما يتعلق بتمكين المرأة، وينبغي أن تتوافر للصندوق الموارد الكافية للقيام بمهامه. |
La mondialisation a fait naître des incertitudes, aussi le dialogue multilatéral est-il nécessaire pour qu'elle se transforme en une force dont tous bénéficient. | UN | وأشار إلى أن العولمة ولّدت حالات من عدم التأكد من المستقبل، وإلى أن هناك حاجة إلى حوار متعدد الأطراف لتحويل العولمة إلى قوة تعود بالفائدة على الجميع. |
En outre, il faudrait qu'un dialogue multilatéral entre les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui n'en possèdent pas s'engagent, en vue d'aboutir à un désarmement général et complet. | UN | وثمة حاجة أيضا لإجراء حوار متعدد الأطراف بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لأسلحة نووية تهدف إلى نزع سلاح عام وكامل. |
La République kirghize prône également l'amorce d'un dialogue multilatéral sur des questions liées à l'interdiction de la production de matières fissiles, la prévention de la course aux armements dans l'espace et le désarmement nucléaire. | UN | وتدعو الجمهورية القيرغيزية أيضا إلى تطوير حوار متعدد الأطراف حول المسائل المتعلقة بمنع إنتاج المواد الانشطارية ومنع سباق التسلح في الفضاء ونزع السلاح النووي. |
Le Kirghizistan prône la mise en œuvre au sein de cette instance d'un dialogue multilatéral sur l'interdiction de fabriquer des matière fissiles, la prévention d'une course aux armements et le désarmement nucléaire | UN | وتدعو قيرغيزستان إلى تطوير حوار متعدد الأطراف في ذلك المحفل حول منع إنتاج المواد الانشطارية ومنع سباق التسلح ونزع السلاح النووي. |
Le Kirghizistan est également favorable à la promotion d'un dialogue multilatéral sur la question de l'interdiction de la production de matières fissiles, qui risquerait de lancer une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | وتؤيد قيرغيزستان كذلك تطوير حوار متعدد الأطراف مكرس لمسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية التي يمكن أن تستخدم لإثارة سباق تسلح نووي محموم في الفضاء الخارجي. |
L'Équateur continuera d'œuvrer en faveur d'un dialogue multilatéral constructif sur les migrations et de l'adoption d'une approche globale sur la question des droits humains des migrants et de leur famille, conformément à l'engagement pris par les chefs d'État dans le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وستواصل إكوادور جهودها الهادفة إلى تحقيق حوار متعدد الأطراف وبنّاء بشأن الهجرة واعتماد نهج شامل لقضايا حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، بموجب الولاية الصادرة من رؤساء الدول في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي المنعقد عام 2005. |
Les nouveaux risques à la sécurité énergétique mondiale posés par la crise financière pourraient être atténués par un dialogue multilatéral entre les représentants des pays producteurs et des pays consommateurs d'énergie. | UN | 51 - ثم تناول ما تشكله الأزمة المالية من مخاطر جديدة لأمن الطاقة عالميا، فقال إن هذه المخاطر يمكن تخفيفها عن طريق حوار متعدد الأطراف يشترك فيه ممثلو البلدان المنتجة للطاقة والبلدان المستهلكة لها. |
Les défis distincts et profondément interdépendants de la mondialisation ont suscité des demandes accrues en faveur d'un dialogue multilatéral effectif et d'une gestion de la mondialisation, de manière à en minimiser les aspects négatifs tout en en partageant plus équitablement les avantages. | UN | 51 - ولّدت التحديات المختلفة ولكن شديدة الترابط، طلبًا متزايدًا على حوار متعدد الأطراف يكون أكثر فعالية وعلى إدارة العولمة بطريقة فعالة لتقليص جوانبها السلبية إلى الحد الأدنى وتقاسم فوائدها على نحو أكثر إنصافًا. |
399. Le Directeur passe également en revue le rôle du HCR au nord et au sud du Caucase ainsi que dans les Balkans où le HCR participe à un dialogue multilatéral pour dresser un bilan des progrès post-Dayton et définir les tâches restant à effectuer en matière de rapatriement librement consenti. | UN | 39- كما استعرض المدير دور مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في شمال وجنوب القوقاز وفي منطقة البلقان حيث تشارك المفوضية في حوار متعدد الأطراف يهدف إلى تقييم التقدم المحرز بعد اتفاق دايتون وتحديد المهام التي لا تزال تقوم بها المفوضية في مجال العودة الطوعية. |
17. Demande instamment aux principaux partis politiques de mettre en œuvre les recommandations du communiqué commun d'avril 2009, de prendre part à un dialogue multipartite constructif et ouvert et de tirer le meilleur parti de la Commission d'enregistrement des partis politiques; | UN | 17 - تحث الأحزاب السياسية الرئيسية على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في البلاغ المشترك الصادر في نيسان/أبريل 2009، والدخول في حوار متعدد الأطراف وبناء وشامل، والاستفادة على نحو فعال من لجنة تسجيل الأحزاب السياسية؛ |
Du 21 au 23 janvier 2007, un dialogue multipartite organisé sous les auspices du Bureau de l'appui constitutionnel a eu lieu au Caire sur la question de l'architecture du pouvoir judiciaire iraquien. Ce dialogue s'intitulait < < Élaborer un nouveau système judiciaire fédéral pour l'Iraq > > . | UN | وفي الفترة من 21 إلى 23 كانون الثاني/يناير 2007، جرى في القاهرة، برعاية مكتب الدعم الدستوري، حوار متعدد الأطراف بشأن الهيكل القضائي العراقي تحت شعار " تحديد ملامح الجهاز القضائي الاتحادي الجديد في العراق " . |
Il devrait, dans ses activités de plaidoyer, s'attacher à susciter au niveau multilatéral un dialogue de fond sur le renforcement du pouvoir d'action des femmes. Le Fonds devrait disposer de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويجب أن يركز دور الدعوة الذي يقوم به الصندوق على تشجيع إقامة حوار متعدد اﻷطراف حول السياسات فيما يتعلق بتمكين المرأة، وينبغي أن تتوافر للصندوق الموارد الكافية للقيام بمهامه. |
En tant que branches régionales de l'ONU, les commissions régionales s'appuieront sur leur pouvoir de mobilisation pour continuer à favoriser le dialogue multilatéral et appuyer la constitution de réseaux régionaux et l'échange de connaissances, et s'efforceront d'accroître la coopération régionale et interrégionale, aussi bien entre elles qu'avec d'autres entités régionales et sous-régionales. | UN | وستقوم اللجان الإقليمية، كأذرع إقليمية للأمم المتحدة، باستخدام ما لها من سلطة لعقد الاجتماعات من أجل مواصلة تعزيز إجراء حوار متعدد الأطراف ودعم الشبكات الإقليمية وتبادل المعارف، وستسعى إلى تعزيز التعاون داخل الأقاليم وفيما بينها، وكذلك مع الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى. |