"حوار مع الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • un dialogue avec les gouvernements
        
    • le dialogue avec les gouvernements
        
    • dialoguer avec les représentants des gouvernements
        
    • dialoguer avec les gouvernements
        
    • au dialogue avec les gouvernements
        
    • dialogue avec tous les gouvernements
        
    Elle rappelle qu'il importe d'engager un dialogue avec les gouvernements sur les allégations de violation de la liberté de religion ou de conviction dans leur pays. UN وتشدد على أهمية بدء حوار مع الحكومات بشأن الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد في بلدانها.
    Elle a également poursuivi un dialogue avec les gouvernements sur la situation des migrants. UN واستمرت المقررة الخاصة أيضا في إجراء حوار مع الحكومات بشأن حالة المهاجرين.
    Le Code de conduite exige, entre autres, qu'il engage un dialogue avec les gouvernements et la société civile, qu'il coopère avec les gouvernements et qu'il fasse preuve de sensibilisation et de plaidoyer. UN وأوضح قائلا إن هذه القواعد تتطلب منه في جملة أمور، أن يدخل في حوار مع الحكومات والمجتمع المدني وأن يتعاون مع الحكومات الأخرى في سبيل الاضطلاع بجهود الدعوة وزيادة التوعية.
    C’est là une bonne façon d’engager le dialogue avec les gouvernements sur certains points épineux, sur lesquels Singapour s’efforcera de répondre. UN وأردف قائلا إن هذه طريقة جيدة ﻹجراء حوار مع الحكومات بشأن نقاط شائكة معينة، والتي ستجتهد سنغافورة للرد عليها.
    Des représentants de ces organisations non gouvernementales et de minorités ont eu l'occasion de dialoguer avec les représentants des gouvernements lors des réunions organisées par le Groupe de travail. UN وأتيحت للمنظمات غير الحكومية وممثلي الأقليات فرصة إجراء حوار مع الحكومات في اجتماعات الفريق العامل.
    Il a aussi engagé un dialogue avec les gouvernements de la région, y compris ceux des pays d'accueil, pour déterminer comment créer les conditions d'un retour en toute sécurité et dans la dignité. UN وبدأت المفوضية أيضاً في إجراء حوار مع الحكومات في المنطقة، بما في ذلك مع البلدان المضيفة، بغية تحديد الكيفية التي يمكن بها تهيئة الأوضاع الملائمة لعودة اللاجئين بأمان وكرامة.
    La Loi sur les droits des enfants a pris naissance au niveau fédéral, puis a été promulguée à la suite d'un dialogue avec les gouvernements des États afin de tenir compte des exigences locales. UN لقد شُرع في وضع قانون حقوق الطفل على المستوى الاتحادي ثم نُشر في حوار مع الحكومات المحلية ليراعي المتطلبات المحلية.
    Il doit plutôt tirer parti des instruments diplomatiques à sa disposition pour engager un dialogue avec les gouvernements en vue de garantir le respect universel des droits de l'homme et de fournir l'aide nécessaire. UN بل أن المفوض السامي يعهد إليه باستخدام أدوات الدبلوماسية ﻹجراء حوار مع الحكومات بغية ضمان احترام جميع حقوق الانسان وتوفير المساعدة الازمة.
    Enfin, toutes les initiatives du PNUCID résulteront d'un dialogue avec les gouvernements concernés et viseront à favoriser la bonne gouvernance et à renforcer la protection des droits fondamentaux. UN وأخيرا فإن جميع مبادرات اليوندسيب ستعد في اطار حوار مع الحكومات المعنية، وستستهدف دعم الادارة الرشيدة وتعزيز ضمانات حقوق الانسان.
    En outre, tout en continuant à collaborer avec les autorités nationales pour assurer une protection et des solutions durables pour les réfugiés, le HCR nouera un dialogue avec les gouvernements concernés, pour tenter de définir des accords visant à assurer l'autosuffisance, au moins provisoire, des réfugiés et des personnes installées depuis longtemps dans ces pays. UN وإضافة إلى ذلك ستقوم المفوضية، في الوقت الذي تواصل فيه التعاون مع السلطات الوطنية لضمان حماية اللاجئين وإيجاد حلول دائمة لهم، بإجراء حوار مع الحكومات المعنية سعياً إلى اتخاذ ترتيبات لضمان الاعتماد الذاتي المؤقت على الأقل بالنسبة للاجئين والمقيمين منذ مدة طويلة في هذه البلدان.
    Les missions sont le meilleur moyen de vérifier l’efficacité de la collaboration visant à offrir protection et assistance à ces personnes; elles permettent d’engager un dialogue avec les gouvernements et les autorités concernés, dans le respect de la souveraineté nationale. UN فالبعثات هي أفضل وسيلة للتحقق من كفاءة التعاون الرامي إلى توفير حمايتهم ومساعدتهم وهي تساعد على إجراء حوار مع الحكومات والسلطات المعنية في كنف احترام السيادة الوطنية.
    Il a plutôt pour tâche, entre autres choses, de tirer parti des outils de la diplomatie pour engager un dialogue avec les gouvernements en vue de garantir le respect universel des droits de l'homme et de fournir l'aide nécessaire. UN بل ان المفوض السامي مكلف، من ضمن جملة أمور، باللجوء إلى أدوات الدبلوماسية لاقامة حوار مع الحكومات بغية تأمين أكبر قدر ممكن لاحترام جميع حقوق اﻹنسان وتقديم المساعدة اللازمة.
    Son rôle, tel qu'il l'entend, est de plaider et de sensibiliser, ce dont il peut s'acquitter non seulement par des études et des rapports périodiques mais aussi par des visites dans le pays et par un dialogue avec les gouvernements. UN وذكر أن دوره يتمثل، في رأيه، في الدعوة والتوعية، وأن من الممكن له أن يضطلع بهذا، لا من خلال الدراسات والتقارير الدولية فحسب، بل أيضا من خلال زيارات البلدان وإجراء حوار مع الحكومات.
    15. Le volet national des programmes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme est essentiel en ce qu'il permet d'établir un dialogue avec les gouvernements. UN ٥١ - واستطردت قائلة إن الجانب الوطني من برامج اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق اﻹنسان أساسي، ﻷنه يتيح إقامة حوار مع الحكومات.
    En application de son mandat, la Représentante spéciale doit établir des liens de coopération et entretenir un dialogue avec les gouvernements et les autres parties intéressées concernant la mise en œuvre effective de la Déclaration. UN وتقتضي ولاية الممثلة الخاصة إقامة تعاون وإجراء حوار مع الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة المهتمة بشأن التنفيذ الفعال للإعلان.
    Elle a souligné le fait que le Groupe de travail s'était révélé être une tribune de premier plan où les minorités de toutes les régions du monde pouvaient directement exprimer leurs préoccupations concernant leurs réalités sur le terrain et engager un dialogue avec les gouvernements et les experts sur les solutions possibles. UN وأوضحت أنه تبين أن الفريق العامل محفل ممتاز للأقليات من جميع أنحاء العالم يناقشوا فيه بصورة مباشرة مشاغلهم فيما يتعلق بما يحدث على أرض الواقع وبدء حوار مع الحكومات والخبراء بشأن الحلول الممكنة.
    Il importera d'engager le dialogue avec les gouvernements dans la mesure où ces plans-cadres sont des outils partagés avec eux et sont élaborés pour répondre à des objectifs de développement essentiels. UN وسيكون إجراء حوار مع الحكومات الشريكة مهماً حيث إن أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هي أطر للتخطيط يجري تقاسمها مع الحكومات، وأُعدت في استجابة لخطط التنمية الرئيسية.
    Pour conclure, elle a encouragé les représentants autochtones à engager le dialogue avec les gouvernements et d'autres interlocuteurs afin de définir un nouveau code d'éthique et de renouveler l'engagement en faveur de la paix. UN واختتمت حديثها مشجعة ممثلي الشعوب الأصلية على إقامة حوار مع الحكومات ومع جهات أخرى لوضع مدونة أخلاق جديدة والالتزام بإحلال السلام.
    Dans le cadre du Groupe de travail sur les minorités, les membres d'ONG et de minorités ont eu l'occasion de dialoguer avec les représentants des gouvernements. UN وأُتيحت الفرصة في اجتماعات الفريق العامل المعني بالأقليات للمنظمات غير الحكومية وأعضاء الأقليات للدخول في حوار مع الحكومات.
    Il leur fallait protéger leurs employés sur place et elles devaient donc être en mesure de dialoguer avec les gouvernements hôtes si nécessaire. UN ونظراً إلى حاجة هذه الشركات إلى حماية موظفيها الموجودين في البلد، ينبغي لهذه الشركات أن تشارك في حوار مع الحكومات المضيفة كلما اقتضت الضرورة.
    18. Certains membres ont souligné la nécessité de mettre à jour les directives du PNUD visant à associer véritablement les ONG au dialogue avec les gouvernements. UN ١٨ - وأكد بعض أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية ضرورة تحديث المبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بتحقيق الاشتراك الفعال للمنظمات غير الحكومية في حوار مع الحكومات.
    La coopération internationale est au coeur même du mandat du Haut Commissaire et celui-ci s'est beaucoup attaché à rechercher le dialogue avec tous les gouvernements pour rehausser l'importance accordée au respect des droits de l'homme. UN والتعاون الدولي هو جوهر ولاية المفوض السامي، الذي يولي اهتماما كبيرا للدخول في حوار مع الحكومات بغية تعزيز الاحترام الواجب لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more