Il importait de nouer un dialogue avec le Gouvernement et d'autres principaux partenaires afin d'examiner des politiques visant à traiter les nombreuses dimensions de la pauvreté. | UN | ورئي أن ثمة حاجة لإجراء حوار مع الحكومة وغيرها من الشركاء الرئيسيين لتناول السياسات التي تتصل بكثير من أبعاد الفقر. |
Il importait de nouer un dialogue avec le Gouvernement et d'autres principaux partenaires afin d'examiner des politiques visant à traiter les nombreuses dimensions de la pauvreté. | UN | ورئي أن ثمة حاجة لإجراء حوار مع الحكومة وغيرها من الشركاء الرئيسيين لتناول السياسات التي تتصل بكثير من أبعاد الفقر. |
Entre-temps, le représentant avait engagé un dialogue avec le Gouvernement concernant la possibilité d'une mission en Turquie. | UN | وفي هذه اﻷثناء شرع الممثل في إجراء حوار مع الحكومة بشأن احتمال إيفاد بعثة إلى تركيا. |
Il avait pour principal objectif d'engager un dialogue avec le Gouvernement en vue d'améliorer la protection et d'assurer le plein exercice des droits de l'homme des quelque 577 000 personnes déplacées dans le pays. | UN | وكان هدفه الرئيسي من هذه الزيارة هو إجراء حوار مع الحكومة من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان للمشردين في سري لانكا الذين يقدر عددهم ب000 577 فرد وضمان تمتعهم بهذه الحقوق تمتعاً كاملاً. |
Ce groupe est en train de mettre en place une organisation non gouvernementale qui facilitera les contacts entre les différentes unités et les amènera à dialoguer avec le Gouvernement. | UN | وهم يعكفون حالياً على إنشاء منظمة غير حكومية للجمع بين الوحدات كي تدخل في حوار مع الحكومة. |
Ils se sont dits prêts à engager le dialogue avec le Gouvernement sans conditions préalables et à examiner les moyens de rendre la Convention nationale représentative. | UN | كما أنه أوضح استعدادهم لبدء إجراء حوار مع الحكومة بدون شروط مسبقة، ومناقشة سبل جعل المؤتمر الوطني هيئة تمثيلية حقاً. |
Mais malgré celle-ci, nous avons engagé un dialogue avec le Gouvernement argentin sur les pêcheries et le développement des ressources pétrolières. | UN | ومن ثم فإننا على خلاف، ولكن رغما عن هذا الخلاف، دخلنا في حوار مع الحكومة اﻷرجنتينية بشأن مصائد اﻷسماك والتنمية البترولية. |
Gibraltar est résolue à instaurer un dialogue avec le Gouvernement espagnol, bien que celui-ci continue de faire preuve d'hostilité, parce que la diplomatie et le dialogue sont les catalystes d'un changement durable et permettront de concilier des positions précédemment inconciliables. | UN | إن جبل طارق ملتزم بإنشاء حوار مع الحكومة الإسبانية، رغم استمرار ما تكنّه من عدائية، لأن الدبلوماسية والحوار هما المحفزان على تحقيق تغيير ومصالحة دائمين لمواقف كان يتعذر سابقا التوفيق فيما بينها. |
De même, un mouvement en faveur d'une réforme foncière aux Philippines, qui avait commencé au sein d'un réseau d'associations paysannes, a permis d'engager un dialogue avec le Gouvernement, qui a ensuite constitué un comité de travail pour appliquer la réforme. | UN | وعلى نحو مماثل، انبثقت عن شبكة مكونة من تنظيمات للفلاحين حركةٌ للإصلاح الزراعي في الفلبين أفسحت المجال لإجراء حوار مع الحكومة التي شكلت فيما بعد لجنة عاملة لتطبيق الإصلاحات. |
Le Rapporteur spécial cherchera également à nouer un dialogue avec le Gouvernement syrien et d'autres parties, dont l'Organisation des Nations Unies, afin de coordonner une intervention internationale efficace face au problème du déplacement. | UN | كما سيعمل على إقامة حوار مع الحكومة السورية والأطراف الأخرى، بما في ذلك الأمم المتحدة، بغية تنسيق استجابة دولية فعالة لمشكلة التشرد. |
L'équipe de pays des Nations Unies en République populaire démocratique de Corée a engagé un dialogue avec le Gouvernement sur les moyens d'améliorer les données de base et le suivi des projets afin d'améliorer l'assistance. | UN | وحالياً، يشارك فريق الأمم المتحدة القطري في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في حوار مع الحكومة بشأن كيفية تحسين البيانات المرجعية ورصد المشاريع لتحسين المساعدة. |
J'encourage la CPJP à engager un dialogue avec le Gouvernement en vue de signer l'Accord de paix global de Libreville. | UN | وأشجع تجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام على الانخراط في حوار مع الحكومة من أجل التوقيع على اتفاق ليبرفيل للسلام الشامل. |
59. Immédiatement après la proclamation de l'Etat afghan, en avril 1992, le PNUD a entamé un dialogue avec le Gouvernement pour la mise au point d'une stratégie de redressement. | UN | ٥٩ - بعد تأسيس دولة أفغانستان اﻹسلامية في نيسان/أبريل ١٩٩٢ مباشرة، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في حوار مع الحكومة للاضطلاع بوضع استراتيجية لﻹنعاش. |
b) Les non-signataires de l'Accord de paix au Darfour cessent les hostilités et engagent un dialogue avec le Gouvernement en vue d'un règlement pacifique et juste du conflit. | UN | (ب) أن تلتزم الأطراف غير الموقعة على اتفاق السلام الشامل بوقف أعمال القتال والدخول في حوار مع الحكومة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة للنزاع. |
Un autre représentant des milieux d'affaires a mis en exergue les besoins spécifiques des investisseurs de la diaspora, besoins auxquels il fallait répondre à travers les informations et les services fournis par les organismes de promotion des investissements et par un dialogue avec le Gouvernement. | UN | وأبرز ممثل آخر لقطاع الأعمال الاحتياجات المحددة للمستثمرين من المواطنين المقيمين في الخارج، وهي احتياجات ينبغي تلبيتها عن طريق تقديم وكالات الترويج للاستثمارات المعلومات والخدمات والدخول في حوار مع الحكومة. |
L'Union européenne tient à souligner qu'elle est disposée à offrir sa coopération en la matière, dans le cadre d'un dialogue avec le Gouvernement cubain et la société civile cubaine, dès que le Gouvernement manifestera la volonté politique de participer à un tel dialogue en vue d'obtenir des résultats concrets, en particulier dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على انه مستعد للتعاون مع كوبا في تلك الميادين على أساس إجراء حوار مع الحكومة الكوبية والمجتمع المدني الكوبي حالما تظهر الحكومة الكوبية الإرادة السياسية للانخراط في حوار يرمي إلى تحقيق نتائج ملموسة، خاصة في مجال حقوق الإنسان. |
Facteurs externes : Les parties prenantes s'engageront à mener des enquêtes sur les violations des droits de l'homme et à engager des poursuites conformément aux normes internationales et en coopération avec les organismes internationaux; elles seront disposées à engager un dialogue avec le Gouvernement sur les questions relatives aux droits de l'homme; elles continueront à coopérer à tous les niveaux. | UN | يلتزم اصحاب المصلحة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة مرتكبيها، وفقا للمعايير الدولية وبالتعاون مع الهيئات الدولية؛ وسيكونون على استعداد لإقامة حوار مع الحكومة بشأن قضايا حقوق الإنسان؛ وسيواصلون التعاون على جميع المستويات. |
Les parties prenantes s'engageront à enquêter sur les violations des droits de l'homme et à poursuivre leurs auteurs devant les tribunaux conformément aux normes internationales et en coopération avec les organismes internationaux; elles seront disposées à engager un dialogue avec le Gouvernement sur les questions relatives | UN | التزام أصحاب المصلحة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة مرتكبيها، وفقا للمعايير الدولية وبالتعاون مع الهيئات الدولية؛ واستعدادهم لإجراء حوار مع الحكومة بشأن قضايا حقوق الإنسان؛ ومواصلتهم التعاون على جميع المستويات |
Facteurs externes : Les parties prenantes s'engageront à enquêter sur les violations des droits de l'homme et à entamer des poursuites conformément aux normes internationales et en coopération avec les organismes internationaux; elles seront disposées à engager un dialogue avec le Gouvernement sur des questions relatives aux droits de l'homme; elles continueront à coopérer à tous les niveaux. | UN | سيلتزم أصحاب المصلحة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة مرتكبيها، وفقا للمعايير الدولية وبالتعاون مع الهيئات الدولية؛ وسيكونون على استعداد لإقامة حوار مع الحكومة بشأن قضايا حقوق الإنسان؛ وسيواصلون التعاون على جميع المستويات |
Au moment de la rédaction du présent rapport, ce dernier avait laissé entendre qu'il pourrait envisager de dialoguer avec le Gouvernement. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير كان الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) ألمح إلى أنه قد يكون مستعداً لإجراء حوار مع الحكومة. |
22. L'existence parallèle de nombreuses organisations professionnelles prétendant dialoguer avec le Gouvernement ou soutenir les PME est chose courante dans la plupart des pays en développement et des pays en transition. | UN | ٢٢- إن الوجود المتوازي للعديد من منظمات اﻷعمال التي تدﱠعي أنها تشارك في حوار مع الحكومة و/أو تدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم شائع في معظم البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Le HCR a entamé le dialogue avec le Gouvernement hongrois dans l'intention d'obtenir que les réfugiés, reconnus comme tels, qui ne sont pas d'origine européenne soient autorisés à s'intégrer en Hongrie bien que la réserve géographique n'ait pas encore été levée. | UN | وتشارك المفوضية في حوار مع الحكومة بهدف الحصول على إذن للسماح للاجئين غير اﻷوروبيين المعترف بهم باﻹندماج في هنغاريا، رغم أن التحفظ الجغرافي لم يرفع بعد. |