Afin de donner une impulsion à ce projet, une haute instance chargée d'instaurer un dialogue national sur une refonte du système de justice a été mise en place. | UN | وللمضي قدماً بهذا المشروع، أنشئت هيئة رفيعة مكلفة بتنظيم حوار وطني بشأن إصلاح منظومة العدالة إصلاحاً شاملاً وعميقاً. |
Les rapports nationaux sur le développement humain ont également été utilisés comme point d'entrée, pour amorcer un dialogue national sur les politiques de lutte contre la pauvreté. | UN | واستُخدمت أيضا التقارير الوطنية للتنمية البشرية كنقطة انطلاق الى حوار وطني بشأن سياسات الفقر. |
Elle aimerait savoir si le Gouvernement entend tirer profit de la situation actuelle pour amorcer un dialogue national sur l'égalité entre les sexes. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تُزمع الاستفادة من الحالة الراهنة لبدء حوار وطني بشأن المساواة بين الجنسين. |
L’indépendance des médias a donné lieu à un débat national sur les problèmes rencontrés par les femmes russes. | UN | وذكر أن تحرير وسائط اﻹعلام ساعد على إقامة حوار وطني بشأن المشاكل التي تواجهها المرأة الروسية. |
Elle a invité le Viet Nam à adopter un moratoire et à engager un débat national sur l'abolition de la peine de mort. | UN | ودعت فرنسا فييت نام إلى اعتماد وقف اختياري والدخول في حوار وطني بشأن إلغاء عقوبة الإعدام. |
A l'heure actuelle, le pays est engagé dans un dialogue national sur de grands thèmes économiques, politiques et sociaux dans la quête d'une solution fondée sur le consensus. | UN | وفي الوقت الراهن، يقوم البلد بعملية حوار وطني بشأن مواضيع اقتصادية وسياسية واجتماعية هامة بحثا عن حل يستند الى توافق لﻵراء. |
La mission a été absolument convaincue de l'importance fondamentale qui s'attachait à l'instauration d'un dialogue national sur l'avenir de la République démocratique du Congo. | UN | 75 - إن البعثة بعد هذا لا يخامرها أي شك بشأن الأهمية الأساسية لإقامة حوار وطني بشأن مستقبل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
De plus, le Roi avait récemment publié quatre documents de travail en vue de contribuer à un dialogue national sur le meilleur modèle de démocratie auquel aspirait la Jordanie. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدر الملك مؤخراً أربع ورقات مناقشة بهدف الإسهام في حوار وطني بشأن أفضل نموذج ديمقراطي يصبو إليه الأردن. |
Considérées ensemble, ces initiatives promeuvent un dialogue national sur cette question importante pour les femmes australiennes. | UN | 10 - وتعمل هذه المبادرات جميعها على تعزيز حوار وطني بشأن هذه المسألة التي تهم المرأة الأسترالية. |
Le Comité demande aussi à l'État partie de faciliter l'engagement d'un dialogue national sur les droits des femmes en matière de procréation, notamment les effets des lois restrictives en matière d'avortement. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على تيسير إجراء حوار وطني بشأن حقوق المرأة في الصحة الإنجابية، بما في ذلك بشأن التبعات المترتبة على القوانين المقيدة للإجهاض. |
Cette question a également fait l'objet d'une série de consultations au niveau des sous-districts suivies par un < < dialogue national sur la gouvernance locale > > , organisé par le Président Gusmão, afin d'obtenir du public des idées et des suggestions qui seront soumises au Gouvernement et au Parlement. | UN | وكانت أيضا هذه المسألة موضوع مشاورات على مستوى المقاطعات الفرعية تلاها حوار وطني بشأن الحكم المحلي، نظمه الرئيس غوسماو من أجل الحصول على أفكار ومقترحات من عامة الجمهور لعرضها على الحكومة والبرلمان. |
La Radio des Nations Unies produit actuellement des programmes qui ont pour but de faire participer tous les secteurs de la population sierra-léonaise à un dialogue national sur les questions critiques de la consolidation de la paix. | UN | وتنتج إذاعة الأمم المتحدة حاليا برامج ترمي إلى إشراك كافة قطاعات سكان سيراليون في حوار وطني بشأن المسائل الحاسمة الأهمية المتعلقة بتوطيد السلام. |
Cela est préoccupant, la conférence nationale étant la première tentative, depuis1999, pour intégrer toutes les parties prenantes, y compris au niveau communautaire, dans un dialogue national sur les causes profondes du conflit et la recherche de solutions possibles. | UN | ويُعدّ ذلك مدعاة للقلق حيث إن المؤتمر الوطني سيمثل المحاولة الأولى منذ عام 1999لإشراك جميع الأطراف المعنية، على مستويات من بينها المستوى الشعبي، في حوار وطني بشأن الأسباب الجذرية للنزاع وبشأن الحلول الممكنة له. |
Le projet de charte et les consultations y relatives favoriseront un débat national sur les droits de l'homme; | UN | وسيشجع مشروع الميثاق وعملية التشاور على إيجاد حوار وطني بشأن حقوق الإنسان. |
La Section s'efforcera aussi de s'acquitter des tâches qui lui ont été prescrites en ce qui concerne la stratégie de réforme de la justice et continuera à plaider pour l'ouverture d'un débat national sur la réforme de la justice militaire. | UN | وسيعمل القسم أيضا على تنفيذ المهام الموكلة إليه فيما يتعلق باستراتيجية إصلاح قطاع العدالة، وسيواصل جهوده على صعيد الدعوة إلى فتح حوار وطني بشأن إصلاح القضاء العسكري. |
Il recommande également à l'État partie d'engager un débat national sur l'investissement dans l'agriculture et de recueillir, avant toute passation de contrat avec des entreprises étrangères, le consentement libre et éclairé des personnes concernées. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء حوار وطني بشأن الاستثمار في الزراعة والحصول قبل إبرام أي عقود مع الشركات الأجنبية، على الموافقة الحرة والمستنيرة من الأشخاص المعنيين. |
Il recommande également à l'État partie d'engager un débat national sur l'investissement dans l'agriculture et de recueillir, avant toute passation de contrat avec des entreprises étrangères, le consentement libre et éclairé des personnes concernées. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء حوار وطني بشأن الاستثمار في الزراعة والحصول قبل إبرام أي عقود مع الشركات الأجنبية، على الموافقة الحرة والمستنيرة من الأشخاص المعنيين. |