De l'Hawala en Afghanistan au Hawala de Los Angeles ? | Open Subtitles | من حواله من حوالة أفغانستان الى لوس أنجليس؟ |
Le Gouvernement prend actuellement des mesures pour renforcer la loi sur la gestion des devises étrangères en vue de combattre les activités bancaires parallèles telles que le réseau < < Hawala > > . | UN | وتبذل حاليا جهود ترمي إلى تعزيز قانون إدارة العملة الأجنبية لمنع الأنشطة المصرفية غير النظامية من قبيل أنشطة حوالة. |
5.9 Tous les versements de liquidités dépassant 100 dollars ou leur équivalent sont effectués par chèque ou virement bancaire, à moins que le Contrôleur n'en décide autrement. | UN | 5-9 تتم المدفوعات التي تزيد عن مائة دولار أو ما يعادلها بإصدار شيك أو حوالة مصرفية ما لم يأذن المراقب المالي بخلاف ذلك. |
La pension est payée mensuellement au guichet de la caisse, par mandat postal ou par virement bancaire. | UN | ويُسدّد هذا المعاش كل شهر بمقر الصندوق أو عن طريق حوالة بريدية أو تحويل مصرفي. |
De plus, les travaux de la Commission sur la cession de créances pourraient faciliter le commerce international, étant donné que la cession représentait l'un des moyens les plus importants de financement du commerce international. | UN | واضافة الى ذلك، قيل ان اﻷعمال التي أنجزتها اللجنة بخصوص حوالة المستحقات يمكن أن تيسر التجارة الدولية، حيث ان الحوالة تعتبر واحدة من أهم المعاملات في تمويل التجارة الدولية. |
Est également encourageante la collaboration qui s'est instaurée entre la Commission et d'autres organismes, notamment la Conférence de la Haye sur le droit international privé et UNIDROIT, sur le plan de l'élaboration de règles uniformes pour le financement par cession de créances. | UN | وينبغي تشجيع اللجنة على المضي في تعاونها مع الهيئات اﻷخرى، لا سيما مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص فيما يتعلق باﻷعمال الجارية بشأن حوالة الديون. |
Les enquêtes sur les transferts de fonds effectués par l'intermédiaire de ces comptes ont révélé l'existence d'un système bancaire Hawala. | UN | وقد كشف التحقيق في عمليات تحويل الأموال عبر هذه الحسابات عن وجود نظام حوالة مصرفي. |
Le système de transfert de fonds dits < < Hawala > > n'existe pas dans notre pays. | UN | لا يجري العمل في ترينيداد وتوباغو بنظام إرسال الأموال المسمى ' حوالة`. |
ça doit être facile de garder Hawala hors de portée. | Open Subtitles | تجعل من السهل الحفاظ على نظام حوالة ان تكون خارج الشبكه |
En tant que membre du Groupe des Vingt, l'Inde s'est engagée à mettre fin aux pratiques abusives des réseaux bancaires parallèles, notamment les < < Hawala > > . | UN | ورغم أن الهند عضوا في مجموعة الـ 20 فهي لم تتعهد بوضع حد لإساءة استغلال الشبكات المصرفية غير الرسمية، لا سيما شبكات حوالة. |
5.9 Tous les paiements de sommes dépassant 100 dollars ou leur équivalent sont effectués par chèque ou virement bancaire, à moins que le Contrôleur n'en décide autrement. | UN | 5-9 تتم المدفوعات التي تزيد عن مائة دولار أو ما يعادلها بإصدار شيك أو حوالة مصرفية ما لم يأذن المراقب المالي بخلاف ذلك. |
5.9 Tous les paiements de sommes dépassant 100 dollars ou leur équivalent sont effectués par chèque ou virement bancaire, à moins que le Contrôleur n'en décide autrement. | UN | 5-9 تتم المدفوعات التي تزيد عن مائة دولار أو ما يعادلها بإصدار شيك أو حوالة مصرفية ما لم يأذن المراقب المالي بخلاف ذلك. |
Il est pilote d'hélicoptère pour une société privée, et il a également reçu un virement de 50 000 $ sur son compte ce matin. | Open Subtitles | هو طيار هليكوبتر لشركة خاصة، والذي تلقى أيضا حوالة مصرفية ل 50،000 إلى حسابه البنكي هذا الصباح |
Le secrétariat a aussi été prié de coopérer étroitement avec la Commission européenne afin d'assurer une approche concertée quant au droit applicable aux effets de la cession de créances sur la propriété. | UN | وحثت اللجنة الأمانة أيضا على التعاون بشكل وثيق مع المفوضية الأوروبية لاتباع نهج منسق إزاء القانون المنطبق على آثار حوالة الحق على الدول الثالثة. |
9. D'autre part, la délégation algérienne souscrit à l'avis exprimé par la Commission dans son rapport à propos du financement par cession de créances, notamment au paragraphe 377 de son rapport (A/50/17). | UN | ٩ - وقال إن الوفد الجزائري، من جهة أخرى، يؤيد اﻵراء التي أبدتها اللجنة بشأن حوالة تمويل المستحقات، ولا سيما ما ورد منها في الفقرة ٣٧٧ من تقريرها )A/50/17(. |
7. Financement par cession de créances. | UN | ٧ - تمويل المستحقات : حوالة المستحقات |
Kostis est sûrement en prison à cause d'un vol de mandat postal. | Open Subtitles | أغلب الظن أنه في السجن لسرقته حوالة بريدية. |
J'ai besoin d'un chèque bancaire ou d'un mandat postal, peu importe. | Open Subtitles | وأريد ذلك في شيكّ مصرفي أو حوالة بريدية لا يهم الأمر |
En faveur de son maintien, il a été fait observer que, dans le cas des cessions comportant le transfert de propriété des créances, le cessionnaire exige normalement du cédant qu'il s'engage à ne pas céder de nouveau les mêmes créances. | UN | فتأييدا للابقاء عليها ، لوحظ أن المحال اليه يطلب الى المحيل ، بطبيعة الحال ، أن يتعهد بعدم حوالة الحقوق ذاتها مرة أخرى ، وذلك في حالة اﻹحالات التي تتضمن نقل الملكية في المستحقات . |
Le paragraphe 1 met l'accent sur le rôle approprié d'un connaissement consistant à donner le droit de réceptionner les marchandises, ce qui lui confère la même importance qu'une traite bancaire. | UN | الفقرة 1 تؤكد على الدور السليم لمستند للشحن بوصفه مانحا للحق في تلقي البضاعة، ما يعطيه وزن حوالة مصرفية. |