Ces données révisées indiquent que la production a diminué d'environ un tiers depuis 1990, et non pas de plus de la moitié comme indiqué précédemment. | UN | وتشير البيانات المنقحة الى أن الاقتصاد قد فقد حوالي ثلث ناتجه منذ ١٩٩٠، وليس أكثر من النصف كما أفيد به من قبل. |
environ un tiers des bénéficiaires des initiatives de la FAO en Cisjordanie et dans la bande de Gaza sont des femmes. | UN | وتشكل النساء حوالي ثلث المنتفعين من برامج منظمة الأغذية والزراعة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Alors qu'environ un tiers avait soumis un rapport initial, les deux tiers en étaient à leur deuxième, troisième ou même quatrième rapport périodique. | UN | وبينما قدم حوالي ثلث الدول تقريرا لأول مرة، جاءت تقارير الثلثين لثاني مرة أو لثالثها بل لرابع مرة. |
près d'un tiers de la population active travaille dans le secteur non agricole; la moitié sont des employés ou des journaliers. | UN | إذ أن حوالي ثلث القوة العاملة يعمل في القطاع غير الزراعي، بينما يعمل نصفها كموظفين أو كعمال مياومين. |
Néanmoins, la MINUSS a connaissance de 63 affaires de violations des droits de l'homme dans un tiers environ des localités visitées. | UN | بيد أن البعثة تلقت تقارير عن 63 حالة لانتهاك حقوق الإنسان في حوالي ثلث المواقع التي جرت زيارتها. |
Dans tous les continents, l'Ordre souverain et militaire de Malte a admirablement rempli ce rôle, à tel point que près du tiers des États Membres de notre Organisation lui reconnaissent déjà le statut de véritable membre de la communauté internationale. | UN | إن منظمة فرسان مالطة العسكريــة المستقلة أدت هذا الدور بشكل جدير بالثناء في جميع القارات، لدرجة أن حوالي ثلث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تعترف بها باعتبارها عضوا صحيح العضوية في المجتمع الدولي. |
Les forêts y occupaient environ le tiers de la superficie totale du territoire, soit 304 millions d'hectares. | UN | وتحتل الغابات حوالي ثلث مساحة الأرض، أي 304 ملايين هكتار. |
Alors qu'environ un tiers avait soumis un rapport initial, les deux tiers en étaient à leur deuxième, troisième ou même quatrième rapport périodique. | UN | وبينما قدم حوالي ثلث الدول تقريرا لأول مرة، جاءت تقارير الثلثين لثاني مرة أو لثالثها بل لرابع مرة. |
Au 31 décembre 2011, les 36 comités nationaux existant dans le monde avaient apporté environ un tiers des recettes annuelles du Fonds. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، جمعت 36 لجنة وطنية في جميع أنحاء العالم حوالي ثلث الإيرادات السنوية للمنظمة. |
environ un tiers des réfugiés vivent dans des camps qui sont administrés par les autorités gouvernementales là où ils sont situés. | UN | ويعيش حوالي ثلث اللاجئين في مخيمات تديرها السلطات الحكومية في المناطق التي توجد فيها. |
environ un tiers de la main-d'oeuvre vient de l'étranger, essentiellement du Samoa. | UN | ويتألف حوالي ثلث القوى العاملة من الأجانب، معظمهم من ساموا. |
environ un tiers des réfugiés vivent dans des camps qui sont administrés par les autorités gouvernementales là où ils sont situés. | UN | ويعيش حوالي ثلث اللاجئين في مخيمات تديرها السلطات الحكومية في المناطق التي توجد فيها. |
environ un tiers de la main-d'oeuvre vient de l'étranger, essentiellement du Samoa. | UN | ويتألف حوالي ثلث القوة العاملة من الأجانب، معظمهم من ساموا. |
De plus, environ un tiers des membres de l'Académie des sciences de Chine et de l'École d'ingénieurs sont installés dans le technopole de Zhongguancun. | UN | كذلك، فإن مجمع العلوم والتكنولوجيا يضم حوالي ثلث أعضاء كل من الأكاديمية الصينية للعلوم والأكاديمية الصينية للهندسة. |
près d'un tiers de l'encours de la dette extérieure est représenté par l'accumulation des arriérés de paiement. | UN | ويشكل التراكم المسجل في المتأخرات حوالي ثلث الدين الخارجي المستحق. |
près d'un tiers des répondants ont indiqué qu'il n'y avait jamais de parlementaires dans les délégations nationales à l'Assemblée générale. | UN | ويشير حوالي ثلث المجيبين إلى أن النواب لا يُضمون أبدا إلى وفود بلدانهم إلى الجمعية العامة. |
En outre, les femmes représentent maintenant un tiers environ des dirigeants de petites entreprises en Australie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشكل النساء حالياً حوالي ثلث أصحاب الأعمال الصغيرة في أستراليا. |
un tiers environ du montant total de l'aide extérieure affectée aux PMA au cours des dernières années l'avait été sous forme de coopération technique. | UN | وكان حوالي ثلث جميع المساعدات الخارجية الموجهة الى أقل البلدان نموا في شكل تعاون تقني في السنوات اﻷخيرة. |
Ses commissions techniques, exception faite de la Commission de la condition de la femme, en ont fait état dans près du tiers de leurs résolutions. | UN | وورد المنظور الجنساني في حوالي ثلث قرارات اللجان الفنية التابعة للمجلس معا، باستثناء لجنة وضع المرأة. |
L’importance de ces marchés se mesure au fait que le PIB cumulé des pays en développement de la région a atteint environ le tiers de celui des États-Unis d’Amérique ou de l’Europe occidentale. | UN | ويمكن قياس أهمية هذا السوق من أن الناتج المحلي اﻹجمالي المجمع للبلدان النامية في المنطقة وصل إلى حوالي ثلث ناتج الولايات المتحدة اﻷمريكية أو أوروبا الغربية. |
Cette amélioration du niveau culturel expliquerait presque un tiers de la réduction de la mortalité infantile. | UN | ويعزى حوالي ثلث انخفاض وفيات الأطفال إلى هذا التغير الثقافي. |
Le principal employeur est le Gouvernement, qui emploie à peu près un tiers de la population active. | UN | والجهة المستخدمة الرئيسية هي الحكومة التي تستخدم حوالي ثلث السكان العاملين. |
Au niveau de la rédaction, la situation est meilleure, les femmes occupant environ un tiers du total des postes. | UN | والحالة أفضل على مستوى التحرير، حيث تحتل المرأة حوالي ثلث إجمالي عدد وظائف التحرير. |
D'après les statistiques de l'ONU, les femmes constituent un tiers environ de la population active dans le monde, chiffre qui est inférieur à la réalité. | UN | وتبين احصاءات اﻷمم المتحدة أن النساء يشكلن حوالي ثلث القوى العاملة في جميع أنحاء العالم، وإن كان هناك بخس في تقدير اﻷرقام الحقيقية. |