Le femmes ne sont pas épargnées par ce recrutement forcé, même lorsqu'elles sont enceintes ou allaitent leur bébé. | UN | وفي هذه المشاريع لا تُعفى النساء من العمل القسري، حتى عندما يكنّ حوامل أو مرضعات ﻷطفالهن. |
Parmi les détenus figuraient des enfants et des femmes enceintes. | UN | ويذكر أن أطفالاً ونساءً حوامل يعدون بين المحتجزين. |
Veuillez fournir des informations sur les conditions de travail de ces filles, notamment sur la proportion de celles qui tombent enceintes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن ظروف عمل هؤلاء الفتيات، بما في ذلك نسبة هؤلاء الفتيات اللواتي يصبحن حوامل. |
Il y a eu une baisse des cas de licenciements discriminatoires de femmes enceintes. | UN | وسُجِّل عدد أقل من حوادث إنهاء خدمة نساء حوامل بشكل تمييزي. |
Des examens de dépistage ont eu lieu pour la sixième fois en 10 ans et n'ont révélé aucune femme enceinte séropositive. | UN | وأجريت فحوص للرصد الإنذاري للمرة السادسة خلال 10 سنوات فلم يسفر عن وجود أية نساء حوامل مصابات بالفيروس. |
Toutes les femmes enceintes de la famille voulaient une consultation... | Open Subtitles | عندما يأتين نساء حوامل من العائلة لأفحصهم مجاناً |
Des personnes âgées, des enfants et des femmes enceintes auraient été également vus en train de travailler le long de la voie ferrée. | UN | وأفيد أيضا بأنه قد شوهد ضمن العمال المشتغلين على امتداد الخط الحديدي أشخاص مسنون وأطفال ونساء حوامل. |
De nombreuses filles abandonnent l'école pour travailler ou se marier ou en sont exclues si elles se trouvent enceintes. | UN | ولا تزال بنات كثيرات تنقطعن عن الدراسة كي تتوجهن للعمل أو كي تتزوجن أو أنه يجري استبعادهن إذا أصبحن حوامل. |
Nombreuses sont les femmes qui, une fois enceintes, recourent à l'avortement clandestin, dans des conditions peu sûres, ou abandonnent leur nouveau-né pour adoption. | UN | وتلجأ نساء حوامل كثيرات إلى عمليات الإجهاض السرية في ظروف غير مأمونة أو تتخلى عن مولودها للتبني. |
Les communautés rurales ont indiqué que les adolescentes qui quittent leurs foyers pour se rendre à l'école dans les grandes villes reviennent souvent enceintes au village. | UN | وتذكر المجتمعات المحلية أن المراهقات اللاتي يغادرن موطنهن للدراسة في المدن الكبرى يرجعن إلى قراهن وهن حوامل. |
En 2007, on a enregistré 13 cas de femmes enceintes séropositives. | UN | وفي عام 2007، كانت هناك 13 حالة معروفة بإصابة حوامل بالفيروس. |
Beaucoup de filles sont victimes de violence sexuelle et lorsqu'un propriétaire les met enceintes, il les renvoie dans la communauté. | UN | ويتعرض الكثير من الفتيات لاعتداءات جنسية، وعندما يصبحن حوامل بفعل المالك، يعيدونهن إلى المجتمع. |
Par ailleurs, 40 % de ces adolescentes ont précisé qu'elles étaient tombées enceintes alors qu'elles avaient entre 11 et 14 ans. | UN | وأشارت نسبة 40 في المائة من هؤلاء المراهقات إلى أنهن أصبحن حوامل لما كانت أعمارهن تتراوح بين 11 و 14 سنة. |
Parmi eux, 10 filles étaient enceintes ou avaient eu des enfants. | UN | وكانت عشرة من الفتيات اللاتي عُدن إما حوامل أو لديهن أطفال رضع. |
Plus de 7 000 enfants de moins de 5 ans, femmes enceintes, mères allaitantes et personnes âgées des communautés sinistrées ont reçu une alimentation d'appoint. | UN | وتلقى أكثر من 000 7 طفل دون الخامسة وأُمهات حوامل ومرضعات ومسنين في المجتمعات المحلية المتضررة تغذية تكميلية. |
Lorsqu'elles ont été libérées en 2009, elles étaient toutes soit enceintes, soit mères d'enfants conçus pendant leur captivité. | UN | ولدى إنقاذهن في عام 2009، كان بعضهن حوامل وبعضهن الآخر أنجبن حينما كنَّ في أيدي مختطفيهن. |
Ces jeunes filles venaient toutes de familles pauvres et analphabètes, l'éducation sexuelle qu'elles avaient reçue était minime ou nulle, et elles étaient enceintes ou avaient déjà donné naissance à la date de leur déposition. | UN | وقد كان جميعهن في ذلك الوقت إما حوامل وإما والدات ينحدرن من أسر فقيرة وأمية ولم يتلقين أي تربية جنسية. |
Des incidents ont été rapportés dans les provinces de Gitega et de Bujumbura-rural, où l'on compte des vieillards, des femmes enceintes et de jeunes enfants parmi les victimes. | UN | ووقعت حوادث في محافطتي جيتيغا وبوجومبورا الريفية، حيث كان من بين الضحايا رجال مسنّون ونساء حوامل وأطفال صغار. |
Parmi les femmes qui ont trouvé la mort, il y avait des femmes enceintes; | UN | وكان، أيضا، بين الضحايا اﻹناث نساء حوامل. |
Il y avait parmi les porteurs (aussi bien des hommes que des femmes) une femme enceinte et des personnes âgées. | UN | وكان بين الحمالين رجال ونساء، وحتى حوامل في إحدى الحالات، أو مسنين. |
2. De garantir le maintien de la fréquentation de l'école par les filles en cas de grossesse, de mères-enfants, de sida ou de pauvreté. | UN | :: ضمان مواصلة ذهاب الفتيات إلى المدارس إذا أصبحن حوامل أو كنّ أمهات أو أصبن بمرض الإيدز أو وقعن في الفقر؛ |
Plates-formes de levage pour véhicules de 1,5 tonne | UN | جهاز تشحيم مصابيح تفتيش حوامل مركبات، ١,٥ طن |
Je deviens une doula confirmée. | Open Subtitles | أنا سأصبح مُساعدة حوامل مُصدّق عليها. |