"حوامل" - Translation from Arabic to French

    • enceintes
        
    • enceinte
        
    • grossesse
        
    • levage
        
    • doula
        
    Le femmes ne sont pas épargnées par ce recrutement forcé, même lorsqu'elles sont enceintes ou allaitent leur bébé. UN وفي هذه المشاريع لا تُعفى النساء من العمل القسري، حتى عندما يكنّ حوامل أو مرضعات ﻷطفالهن.
    Parmi les détenus figuraient des enfants et des femmes enceintes. UN ويذكر أن أطفالاً ونساءً حوامل يعدون بين المحتجزين.
    Veuillez fournir des informations sur les conditions de travail de ces filles, notamment sur la proportion de celles qui tombent enceintes. UN يرجى تقديم معلومات عن ظروف عمل هؤلاء الفتيات، بما في ذلك نسبة هؤلاء الفتيات اللواتي يصبحن حوامل.
    Il y a eu une baisse des cas de licenciements discriminatoires de femmes enceintes. UN وسُجِّل عدد أقل من حوادث إنهاء خدمة نساء حوامل بشكل تمييزي.
    Des examens de dépistage ont eu lieu pour la sixième fois en 10 ans et n'ont révélé aucune femme enceinte séropositive. UN وأجريت فحوص للرصد الإنذاري للمرة السادسة خلال 10 سنوات فلم يسفر عن وجود أية نساء حوامل مصابات بالفيروس.
    Toutes les femmes enceintes de la famille voulaient une consultation... Open Subtitles عندما يأتين نساء حوامل من العائلة لأفحصهم مجاناً
    Des personnes âgées, des enfants et des femmes enceintes auraient été également vus en train de travailler le long de la voie ferrée. UN وأفيد أيضا بأنه قد شوهد ضمن العمال المشتغلين على امتداد الخط الحديدي أشخاص مسنون وأطفال ونساء حوامل.
    De nombreuses filles abandonnent l'école pour travailler ou se marier ou en sont exclues si elles se trouvent enceintes. UN ولا تزال بنات كثيرات تنقطعن عن الدراسة كي تتوجهن للعمل أو كي تتزوجن أو أنه يجري استبعادهن إذا أصبحن حوامل.
    Nombreuses sont les femmes qui, une fois enceintes, recourent à l'avortement clandestin, dans des conditions peu sûres, ou abandonnent leur nouveau-né pour adoption. UN وتلجأ نساء حوامل كثيرات إلى عمليات الإجهاض السرية في ظروف غير مأمونة أو تتخلى عن مولودها للتبني.
    Les communautés rurales ont indiqué que les adolescentes qui quittent leurs foyers pour se rendre à l'école dans les grandes villes reviennent souvent enceintes au village. UN وتذكر المجتمعات المحلية أن المراهقات اللاتي يغادرن موطنهن للدراسة في المدن الكبرى يرجعن إلى قراهن وهن حوامل.
    En 2007, on a enregistré 13 cas de femmes enceintes séropositives. UN وفي عام 2007، كانت هناك 13 حالة معروفة بإصابة حوامل بالفيروس.
    Beaucoup de filles sont victimes de violence sexuelle et lorsqu'un propriétaire les met enceintes, il les renvoie dans la communauté. UN ويتعرض الكثير من الفتيات لاعتداءات جنسية، وعندما يصبحن حوامل بفعل المالك، يعيدونهن إلى المجتمع.
    Par ailleurs, 40 % de ces adolescentes ont précisé qu'elles étaient tombées enceintes alors qu'elles avaient entre 11 et 14 ans. UN وأشارت نسبة 40 في المائة من هؤلاء المراهقات إلى أنهن أصبحن حوامل لما كانت أعمارهن تتراوح بين 11 و 14 سنة.
    Parmi eux, 10 filles étaient enceintes ou avaient eu des enfants. UN وكانت عشرة من الفتيات اللاتي عُدن إما حوامل أو لديهن أطفال رضع.
    Plus de 7 000 enfants de moins de 5 ans, femmes enceintes, mères allaitantes et personnes âgées des communautés sinistrées ont reçu une alimentation d'appoint. UN وتلقى أكثر من 000 7 طفل دون الخامسة وأُمهات حوامل ومرضعات ومسنين في المجتمعات المحلية المتضررة تغذية تكميلية.
    Lorsqu'elles ont été libérées en 2009, elles étaient toutes soit enceintes, soit mères d'enfants conçus pendant leur captivité. UN ولدى إنقاذهن في عام 2009، كان بعضهن حوامل وبعضهن الآخر أنجبن حينما كنَّ في أيدي مختطفيهن.
    Ces jeunes filles venaient toutes de familles pauvres et analphabètes, l'éducation sexuelle qu'elles avaient reçue était minime ou nulle, et elles étaient enceintes ou avaient déjà donné naissance à la date de leur déposition. UN وقد كان جميعهن في ذلك الوقت إما حوامل وإما والدات ينحدرن من أسر فقيرة وأمية ولم يتلقين أي تربية جنسية.
    Des incidents ont été rapportés dans les provinces de Gitega et de Bujumbura-rural, où l'on compte des vieillards, des femmes enceintes et de jeunes enfants parmi les victimes. UN ووقعت حوادث في محافطتي جيتيغا وبوجومبورا الريفية، حيث كان من بين الضحايا رجال مسنّون ونساء حوامل وأطفال صغار.
    Parmi les femmes qui ont trouvé la mort, il y avait des femmes enceintes; UN وكان، أيضا، بين الضحايا اﻹناث نساء حوامل.
    Il y avait parmi les porteurs (aussi bien des hommes que des femmes) une femme enceinte et des personnes âgées. UN وكان بين الحمالين رجال ونساء، وحتى حوامل في إحدى الحالات، أو مسنين.
    2. De garantir le maintien de la fréquentation de l'école par les filles en cas de grossesse, de mères-enfants, de sida ou de pauvreté. UN :: ضمان مواصلة ذهاب الفتيات إلى المدارس إذا أصبحن حوامل أو كنّ أمهات أو أصبن بمرض الإيدز أو وقعن في الفقر؛
    Plates-formes de levage pour véhicules de 1,5 tonne UN جهاز تشحيم مصابيح تفتيش حوامل مركبات، ١,٥ طن
    Je deviens une doula confirmée. Open Subtitles أنا سأصبح مُساعدة حوامل مُصدّق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more