ii) identifier ou localiser tout document nécessaire au transfert de tout bien de cette nature, appartenant à l'intéressé, en sa possession ou sous son contrôle, soit immédiatement remis à l'administration chargée de l'information sur les transactions; | UN | `2 ' أو بتبين الوثائق الضرورية لنقل أو تحديد مكان أي من هذه الممتلكات، وتكون عائدة لذلك الشخص أو تكون في حوزته أو تحت سيطرته؛ |
2. Outre les autres communications prévues par le présent Statut, le Procureur communique à la défense, dès que cela est possible, les éléments de preuve en sa possession ou à sa disposition dont il estime qu'ils disculpent l'accusé ou tendent à le disculper ou à atténuer sa culpabilité, ou sont de nature à entamer la crédibilité des éléments de preuve à charge. | UN | 2 - بالإضافة إلى أية حالات أخرى خاصة بالكشف منصوص عليها في هذا النظام الأساسي، يكشف المدعي العام للدفاع، في أقرب وقت ممكن، الأدلة التي في حوزته أو تحت سيطرته والتي يعتقد أنها تظهر أو تميل إلى إظهار براءة المتهم أو تخفف من ذنبه أو التي قد تؤثر على مصداقية أدلة الادعاء. |
Les tribunaux peuvent, si le Procureur général de l'État leur en fait la demande, ordonner le gel des avoirs d'une personne ou des avoirs qu'elle a en sa possession ou qu'elle contrôle si elle a été inculpée d'une telle infraction ou que le Procureur général de l'État a de bonnes raisons de penser qu'elle va l'être. | UN | ويجوز للمحكمة، بناء على طلب من مدير مكاتب النيابة العامة، أن تصدر أمرا بتجميد ممتلكات ذلك الشخص أو ما يكون في حوزته أو تحت سيطرته من الممتلكات، عندما يتوافر الاقتناع لدى رئيس مكاتب النيابة العامة بأن ذلك الشخص متهم بارتكابه جناية من هذا القبيل أو على وشك توجيه الاتهام إليه بارتكابها. |
Aux termes de la section 103 de la loi contre le terrorisme, le chef de la police peut communiquer à une autorité compétente d'un État étranger qui en fait la demande toute information en sa possession ou en possession de tout autre service ou organisme public ayant trait aux questions suivantes : | UN | وبموجب المادة 103 من قانون مكافحة الإرهاب، يجوز لرئيس الشرطة، بناء على طلب من سلطة مختصة تابعة لدولة أجنبية، إطلاع هذه السلطة على المعلومات الموجودة في حوزته أو في حوزة أي إدارة أو وكالة حكومية أخرى بخصوص أي من المسائل التالية: |
2.1 < < 53.1 Tout titulaire d'une licence qui constate le vol ou la perte d'une matière radioactive, d'une matière nucléaire, d'une substance cataloguée ou d'un appareil d'irradiation en sa possession ou sous son contrôle, doit : | UN | 2-1 53 (1) يجب على المرخص له، فور اكتشاف أي سرقة أو فقدان لأي مواد مشعة أو مواد نووية أو مواد محظورة أو أجهزة مشعة كانت في حوزته أو تحت سيطرته - |
b) Le créancier garanti a l'obligation de restituer les biens grevés en sa possession ou de faire radier l'avis inscrit dès le complet paiement de l'obligation garantie et la fin de tous les engagements de crédit. | UN | (ب) يجب على الدائن المضمون أن يعيد الموجودات المرهونة التي في حوزته أو أن ينهي الإشعار المسجّل عند الأداء الكامل للالتزام المضمون وإنهاء جميع الالتزامات بتقديم الائتمان. |
c) Le droit du créancier garanti de recevoir tout produit des biens grevés en sa possession ou d'étendre que la sûreté à tout produit des biens grevés en possession du constituant; | UN | (ج) حق الدائن المضمون في الحصول على أي عائدات متأتية منه الموجودات المرهونة التي في حوزته أو في توسيع الحق الضماني في أي عائدات من الموجودات المرهونة التي في حوزة المانح؛ |
g) L'obligation du créancier garanti de restituer les biens grevés en sa possession ou de faire radier l'avis inscrit dès le complet paiement de l'obligation garantie et la fin de tous les engagements de crédit. | UN | (ز) التزام الدائن المضمون بإعادة الموجودات المرهونة التي في حوزته أو إنهاء الإشعار المسجّل بعد الأداء الكامل للالتزام المضمون وإنهاء جميع الالتزامات بتقديم الائتمان. |
Quiconque fabrique ou a sciemment en sa possession ou sous son contrôle toute substance explosive dans des circonstances telles que l'on puisse raisonnablement mettre en doute que cette substance soit destinée à des fins licites est passible d'une peine d'emprisonnement maximale de [quatorze ans] à moins qu'il ne puisse montrer qu'il fabrique ces substances ou les a en sa possession ou sous son contrôle à des fins licites. | UN | كل شخص يصنع أو يحوز عن علم، أو تحت تصرفه أي مادة متفجرة، في ظروف تثير شبهات معقولة بأنه لا يصنعها أو أنها ليست في حوزته أو تحت تصرفه لغرض مشروع، يُعاقب بالسجن لمدة تصل إلى [أربعة عشر عاما]، إلا إذا استطاع أن يُبين أنه قام بصنعها أو كانت في حوزته أو تحت تصرفه لغرض مشروع. |
c) A en sa possession ou sous son contrôle l'une quelconque des armes visées à l'alinéa a) ou des munitions pouvant être tirées au moyen d'une telle arme, en contravention des dispositions de l'article 9, | UN | (ج) في حوزته أو تحت تصرفه أي من الأسلحة المشار إليها في البند (أ) أو ذخائر يمكن إطلاقها من هذه الأسلحة، مخالفا بذلك أحكام المادة 9. |
2. Outre toute autre communication prévue par le présent Statut, le Procureur communique à la défense, dès que cela est possible, les éléments de preuve en sa possession ou à sa disposition dont il estime qu’ils disculpent l’accusé ou tendent à le disculper ou à atténuer sa culpabilité, ou sont de nature à entamer la crédibilité des éléments de preuve à charge. | UN | ٢ - باﻹضافة إلى أية حالات أخرى خاصة بالكشف منصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي، يكشف المدعي العام للدفاع، في أقرب وقت ممكن، اﻷدلة التي في حوزته أو تحت سيطرته والتي يعتقد أنها تظهر أو تميل إلى إظهار براءة المتهم أو تخفف من ذنبه أو التي قد تؤثر على مصداقية أدلة الادعاء. |
Il a été suggéré de réviser l'alinéa b) en y prévoyant que le créancier garanti devait affecter au paiement de l'obligation garantie les revenus générés par un bien grevé en sa possession ou sous son contrôle. | UN | فقد ذهب أحد الاقتراحات إلى ضرورة تنقيح الفقرة الفرعية (ب) بحيث تنص على أنَّه يتعيَّن على الدائن المضمون أن يستخدم العائدات المتأتية من الموجودات المرهونة التي هي في حوزته أو تحت سيطرته في سداد الالتزام المضمون. |
b) Communiquer sans délai au demandeur toutes les informations en sa possession ou à sa disposition sur le sort des ressortissants croates portés disparus en conséquence des actes de génocide dont il s'est rendu responsable, faire lui-même enquête et, de façon générale, coopérer avec les autorités de l'État demandeur en vue de déterminer conjointement ce qu'il est advenu de ces personnes ou de leur dépouille; | UN | (ب) تزويد الطرف المدعي على الفور بكل ما في حوزته أو تحت سيطرته من معلومات تتعلق بأماكن وجود المواطنين الكرواتيين المفقودين نتيجة لأعمال الإبادة الجماعية التي يتحمل مسؤوليتها، والتحقيق والتعاون عموما مع سلطات الطرف المدعي للتأكد، على نحو مشترك، من أماكن وجود المفقودين المذكورين أو رفاتهم؛ |
B) À la demande de la défense, le Procureur doit permettre à celle-ci de prendre connaissance des livres, photographies, pièces à conviction et tous documents se trouvant en sa possession ou sous son contrôle, qui soit sont nécessaires à la défense de l'accusé, soit seront utilisés par le Procureur comme moyens de preuve au procès, soit ont été obtenus de l'accusé ou lui appartiennent. | UN | )باء( يأذن المدعي العام للدفاع، بناء على طلبه ورهنا بالمادة الفرعية )جيم(، بأن يفحص أية دفاتر أو مستندات أو صور فوتوغرافية أو أشياء ملموسة تكون في حوزته أو تحت تصرفه، وتكون مهمة للتحضير للدفاع عن المتهم، أو يكون من المزمع أن يستخدمها المدعي العام كأدلة في أثناء المحاكمة أو تكون من اﻷشياء التي جرى الحصول عليها من المتهم أو التي كانت تخصه. |