"حوض البحر الأبيض المتوسط" - Translation from Arabic to French

    • le bassin méditerranéen
        
    • du bassin méditerranéen
        
    • la Méditerranée
        
    • méditerranéens
        
    • riverains ont
        
    • en Méditerranée
        
    • méditerranéenne et
        
    • du littoral méditerranéen
        
    • dans la région méditerranéenne
        
    • programme méditerranéen
        
    Dans le même ordre d'idées, nous avons accueilli à Istanbul en 2009, en coopération avec le Secrétariat technique de l'OIAC, deux rencontres interrégionales sur l'universalité de la CIAC dans le bassin méditerranéen et au Moyen-Orient et sur les questions relatives à l'industrie chimique dans le bassin méditerranéen. UN وفي نفس السياق، وبالتعاون مع الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، استضفنا نشاطين أقاليميين في اسطنبول في عام 2009 بشأن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية في حوض البحر الأبيض المتوسط ومنطقة الشرق الأوسط، وبشأن المسائل المتصلة بالصناعة الكيميائية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Des évaluations rapides ont été réalisées dans les Andes, les Carpates, en Amérique centrale, dans la région Himalaya - Hindu Kush, le bassin méditerranéen, le sud-est de l'Europe et l'Afrique orientale. UN وقد أجريت عمليات تقييم سريعة في جبال الأندز، وجبال كربات، وجبال أمريكا الوسطى، وجبال هندوكوش بسلسلة الهيمالايا، وجبال حوض البحر الأبيض المتوسط وجنوب شرق أوروبا وغرب أفريقيا.
    La majorité d'entre eux portent leur attention sur les régions du bassin méditerranéen. UN وتركز أغلبية هذه المشاريع الاهتمام على مناطق حوض البحر الأبيض المتوسط.
    À de nombreux congrès, séminaires, colloques et tables rondes relatifs à des questions économiques, commerciales et agricoles intéressant notamment les pays du bassin méditerranéen et les rapports entre la Communauté économique européenne, l'Afrique et le monde arabe; UN عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات واجتماعات المائدة المستديرة تتعلق بالمسائل الاقتصادية والتجارية والزراعية، التي تهم بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط بصفة خاصة، والعلاقات بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وأفريقيا والعالم العربي.
    :: Sensibiliser les femmes aux problèmes écologiques et les mobiliser dans un effort pour protéger l'environnement et protéger le bassin de la Méditerranée contre la pollution UN :: توعية المرأة حول المشاكل البيئية وتعبئتها من أجل حماية البيئة وإنقاذ حوض البحر الأبيض المتوسط من التلوث
    Professeur des universités et directeur de laboratoire de recherches sur le Maghreb et la Méditerranée UN أستاذ جامعي ومدير مختبر بحثي في شؤون منطقتي المغرب الكبير وبلدان حوض البحر الأبيض المتوسط
    L'Espagne a étendu son aide au développement aux pays méditerranéens et au continent africain, où a été réalisé un effort de planification. UN وعززت إسبانيا معونتها الإنمائية لبلدان حوض البحر الأبيض المتوسط والقارة الأفريقية، التي أدى التخطيط فيها دورا هاما.
    Par ailleurs, le secrétariat a prêté conseil et dispensé une assistance technique en vue de la mise au point d'activités interrégionales de lutte contre la dégradation des sols et la désertification dans le bassin méditerranéen. UN وإضافة إلى ذلك قدمت الأمانة المشورة والدعم التقني لإعداد أنشطة أقاليمية بشأن تردي الأراضي والتصحر في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Toutes les possibilités de dialogue restent ouvertes. Cette occasion d'entamer le dialogue sera offerte la semaine prochaine à Rome lors d'un atelier de l'OIAC sur l'universalité de la Convention dans le bassin méditerranéen. UN وجميع قنوات الحوار مفتوحة، وسيكون من بين الفرص المتاحة في روما في الأسبوع القادم، حيث تعقد منظمة حظر الأسلحة الكيميائية حلقة عمل بشأن عالمية الاتفاقية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Notre troisième atelier sur l'universalité de la Convention dans le bassin méditerranéen et au Moyen-Orient aura lieu à Rome, plus tard ce mois-ci, avec l'appui et le cofinancement de l'Union européenne et le ferme appui du Gouvernement italien, auxquels nous exprimons notre gratitude. UN إنه حلقة عملنا الثالثة حول عالمية الاتفاقية في حوض البحر الأبيض المتوسط والشرق الأوسط، التي ستُعقد في روما في وقت لاحق من هذا الشهر، برعاية الاتحاد الأوروبي ومشاركة منه في التمويل وبدعم قوي من الحكومة الإيطالية، ولهما منا كل الامتنان.
    La Fédération de Russie et l'Ukraine ont participé à l'opération de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord intitulée < < Active Endeavour > > , dans le cadre de laquelle des navires effectuent des missions de patrouille et surveillent la circulation maritime afin de prévenir les activités terroristes dans le bassin méditerranéen. UN وشارك الاتحاد الروسي وأوكرانيا في عملية المسعى الحثيث لحلف شمال الأطلسي، التي تشمل تسيير دوريات ومراقبة حركة النقل البحري من أجل ردع الأنشطة الإرهابية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Il faudrait donc trouver une solution juste, durable et globale à ce conflit pour normaliser les relations intrarégionales, ce qui ouvrirait de nouveaux horizons pour une coopération et un développement multiformes dans le bassin méditerranéen. UN وأن الحل العادل والدائم والشامل هو المدخل إلى تطبيع العلاقات بين بلدان المنطقة، وإلى فتح آفاق جديدة للتعاون الإقليمي الكامل والتنمية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Le second, le programme méditerranéen relatif aux sources d'énergie renouvelables, visait à développer les marchés des énergies renouvelables et les services correspondants dans les pays en développement et dans les pays en transition du bassin méditerranéen. UN أما البرنامج الثاني، وهو البرنامج المتوسطي للطاقة المتجددة، فيركز على تعزيز أسواق وخدمات الطاقة المتجددة في البلدان النامية وفي بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En 2008, ce sont ainsi 22 pays qui bénéficient d'un partenariat au développement avec la Principauté, situés majoritairement autour du bassin méditerranéen et en Afrique sub-saharienne. UN وفي عام 2008، استفاد 22 بلدا، وهي واقعة بشكل رئيسي حول حوض البحر الأبيض المتوسط وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، من الشراكة الإنمائية مع الإمارة.
    Nous espérons que cette université pourra à sa façon contribuer au dialogue entre les jeunes et les intellectuels de diverses religions et cultures du bassin méditerranéen. UN ويحدونا الأمل في أن تتمكن الجامعة من الإسهام بطريقة ما في الحوار بين الشباب والعلماء من مختلف الخلفيات الدينية والثقافية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Le Partenariat stratégique pour le grand écosystème marin de la Méditerranée répondait directement aux priorités des pays du bassin méditerranéen. UN استجابت الشراكة الاستراتيجية بشأن النظام الإيكولوجي البحري الكبير للبحر المتوسط استجابة مباشرة لأولويات بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Directeur du laboratoire d'études et de recherches sur le Maghreb et la Méditerranée UN مدير مختبر الدراسات والبحوث في شؤون المغرب الكبير وبلدان حوض البحر الأبيض المتوسط
    Les travaux ont également débuté pour la formulation d'une stratégie régionale pour la Méditerranée avec la participation de plus de 50 pays et organisations internationales. UN 35 - وبدأ العمل أيضا في وضع استراتيجية إقليمية لمنطقة حوض البحر الأبيض المتوسط يشترك فيها أكثر من 50 بلدا ومنظمة دولية.
    Un plan d'action conjoint sera signé lors de la première Conférence régionale de l'Alliance pour la Méditerranée. UN وسيتم التوقيع على خطة عمل مشتركة في المؤتمر الإقليمي الأول لتحالف الحضارات من أجل منطقة حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Réaffirmant que c'est aux pays méditerranéens qu'il incombe au premier chef de renforcer et de promouvoir la paix, la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان حوض البحر الأبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلام والأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط،
    Ayant à l'esprit l'ensemble des déclarations et engagements que les pays riverains ont déjà formulés, de même que les initiatives qu'ils ont prises dans le cadre des récents sommets, réunions ministérielles et instances diverses concernant la question de la région de la Méditerranée, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع الإعلانات والالتزامات السابقة وكذلك جميع المبادرات التي اتخذتها بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر الأبيض المتوسط،
    :: Expert et membre du Groupe de travail sur la gouvernance en Méditerranée UN * عضو فريق الخبراء العامل المعني بالحوكمة في بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط
    Elle a examiné le rôle des institutions nationales de défense des droits de l'homme, ainsi que les atouts que possède la région méditerranéenne et les défis qui se posent à elles du point de vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وهدف الاجتماع إلى مناقشة دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وما يمثله ذلك من تحديات وما يتيحه من فرص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة حوض البحر الأبيض المتوسط.
    L'APM a été créée pour réunir les États du littoral méditerranéen sur un même pied d'égalité dans un forum qui leur est consacré, pour étudier certains problèmes et prendre des décisions sur des questions qui intéressent directement les pays de la région. UN لقد أنشئت الجمعية البرلمانية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط للجمع بين كل دول حوض البحر الأبيض المتوسط على قدم المساواة، في منتدى فريد خاص بها، للنظر في المسائل التي تهم البلدان بشكل مباشر واتخاذ قرارات بشأنها.
    D'autres projets portent sur la réaction des lacs et des zones boisées de montagne à l'évolution de l'environnement, les effets du changement climatique sur les cours d'eau dans les Alpes et l'Arctique et la désertification des montagnes dans la région méditerranéenne. UN وتنظر مشاريع أخرى في مدى استجابة البحيرات الجبلية النائية وحدود نمو الأشجار للتغيرات البيئية، وفي تأثير تغير المناخ في مجاري الأنهار والجداول في جبال الألب والقطب الشمالي وفي التصحر في جبال حوض البحر الأبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more