"حولت" - Translation from Arabic to French

    • a transformé
        
    • annonces
        
    • ont transformé
        
    • a transféré
        
    • a fait
        
    • ont été convertis
        
    • ont été transférés
        
    • a converti
        
    • ont été transférées
        
    • a changé
        
    • ont fait
        
    • été transformé
        
    • ont réorienté
        
    • sont converties en
        
    • ont été converties
        
    Ce commerce a transformé des hommes en mercenaires et certaines régions de notre planète en cimetières. UN فتجارة الأسلحة حولت البشر إلى مرتزقة وحولت أجزاء من كرتنا الأرضية إلى مقابر.
    Parce que ta cupidité a transformé ton boulot honnête en saloperie. Open Subtitles لأنك أصبحت طماعًا حولت عملا شريفًا إلى عمل قذر
    a Les annonces de contributions libellées dans la monnaie nationale ont été converties en dollars selon le taux de change opérationnel de l'ONU en vigueur à la date à laquelle la contribution a été versée. UN (أ) حولت تبرعات البلدان المعلنة بالعملة الوطنية إلى ما يعادلها بدولارات الولايات المتحدة باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في تاريخ السداد.
    Ses répercussions ont transformé la situation en crise internationale ayant des dimensions multiples. UN ولقد حولت عواقبه الوضع إلى أزمة دولية متعددة اﻷبعاد.
    En outre, le Gouvernement a transféré tous ses avoirs et infrastructure militaires à la nouvelle armée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حولت الحكومة جميع أصولها وبنيتها اﻷساسية العسكرية إلى الجيش الجديد.
    J'ai habité ici et quand je suis partie ma colocataire a fait de notre appartement un bordel, et mon nom est toujours enregistré sur le bail. Open Subtitles كنت اعيش هناك و عندما غادرت حولت شريكتي بالسكن شقتنا إلى منزل دعارة و إسمي كان ما زال موجودا على العقد
    Aux fins de la comparaison, les chiffres correspondant à 2000 ont été convertis en euros, par application du taux de 1,123 euro pour 1 dollar des États-Unis; UN وتيسيرا للمقارنة، حولت الأرقام المقارنة لعام 2000 إلى اليورو بسعر 1.123 يورو للدولار الواحد؛
    Cependant, comme des surplus de l'APRONUC ont été transférés à la FORPRONU, des économies ont été réalisées à cette rubrique. UN إلا أن المعدات الزائدة على حاجة السلطة حولت إلى القوة، مما أسفر عن تحقيق وفورات تحت هذا البند.
    C'est la force qui a transformé la Corée du Sud d'un pays bénéficiaire en un pays donateur. UN إنها القوة التي حولت كوريا الجنوبية من دولة متلقية للمساعدة إلى دولة مانحة للمساعدة.
    La FNUOD a transformé 2 de ses postes de personnel recruté sur le plan international en postes de personnel recruté sur le plan national. UN حولت القوة وظيفتين من وظائفها الدولية إلى وظائف وطنية.
    Bakou a transformé l'arménophobie en propagande d'État à un niveau qui dépasse de loin celui du danger. UN لقد حولت باكو كراهية الأرمن إلى حملة دعائية تنفذها الدولة بصورة بالغة الخطورة.
    Samoa Couronne suédoise a Les annonces de contributions libellées dans la monnaie nationale ont été converties en dollars selon le taux de change opérationnel de l'ONU en vigueur à la date à laquelle la contribution a été versée. UN (أ) حولت تبرعات البلدان المعلنة بالعملة الوطنية إلى ما يعادلها بدولارات الولايات المتحدة باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في تاريخ السداد.
    a Les annonces de contributions libellées en monnaie nationale ont été converties en leur équivalent en dollars des États-Unis en appliquant le taux de change en vigueur à l'ONU à la date du 1er novembre 2008. UN المغرب(ب) (أ) حولت التبرعات المعلنة بالعملة الوطنية إلى ما يعادلها بدولار الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Mais les opérations militaires impitoyables des forces serbes bosniaques ont transformé ces zones en zones assiégées. UN بيد أن اﻷعمال العسكرية العاتية التي تقوم بها قوات الصرب البوسنيين قد حولت هذه المناطق الى مناطق محاصرة.
    Ces organismes ont transformé Jurong, zone marécageuse de l'ouest de Singapour, en un domaine industriel moderne. UN وقد حولت هاتان الوكالتان منطقة جورونغ التي كانت فيما مضى مستنقعاً سبخياً في غرب سنغافورة إلى منطقة صناعية حديثة.
    Quant au 35,7 % pour lesquels aucune préférence n'a été clairement exprimée, le secrétariat a transféré 152 051 dollars au Fonds général d'affectation spéciale pour porter à 15 % le montant de la réserve du Fonds de roulement. UN ومن النسبة البالغة 34.7 في المائة التي لم تبد أية أفضليات بشأنها، حولت الأمانة مبلغ 051 152 دولارا إلى الصندوق الاستئماني العام لأغراض زيادة مستوى احتياطي رأس المال العامل إلى 15 في المائة.
    Au premier trimestre de 1998, Israël a transféré 182 millions de dollars. UN وفي الثلث اﻷول من عام ١٩٩٨، حولت إسرائيل حوالي ١٨٢ مليون دولار.
    J'ai fait Clay, il t'a fait, et c'est clair et net, c'est toi l'élue. Open Subtitles انا حولت كلاي وهو حولك وقد كان المناسب ان تكوني المختاره
    Pour faciliter l'évaluation, ils ont été convertis en dollars des États-Unis. UN ولتسهيل التقييم حولت المبالغ الواردة في التقارير إلى دولارات الولايات المتحدة.
    Les documents soumis font également apparaître que des fonds ont été transférés des PaysBas à la banque Rafidain. UN كما قدمت الشركة وثائق تبين أن المبالغ قد حولت من هولندا إلى مصرف الرافدين.
    Strabag a converti en deutsche mark le montant de IQD 24 478 427, ce qui correspond à DEM 132 583 917. UN وقد حولت شركة ستراباغ هذا الرقم البالغ بالدنانير العراقية 427 478 24 ديناراً إلى ماركات ألمانية.
    Comme la division dispose d'un personnel plus que suffisant et que certaines de ses responsabilités ont été transférées à d'autres unités, les progrès auraient dû être plus marqués. UN وبما أن لدى الشعبة أكثر مما يلزم من الموظفين، وأن بعض مسؤولياتها قد حولت إلى جهات أخرى فإنه كان ينبغي إحراز تقدم أكبر.
    " le seul changement est que le baseball a changé Paige d'un citoyen de seconde zone à un immortel de seconde zone." Open Subtitles التغيير الوحيد هو أن البايسبول حولت بايج من مواطن من الدرجة الثانية إلى إنسان خالد من الدرجة الثانية
    Les événements catastrophiques de la guerre civile ont fait de l'Afghanistan un pays pauvre et ravagé par la guerre et un énorme producteur de drogues. UN واﻷحداث المأساوية للحرب اﻷهلية قد حولت أفغانستان إلى بلد يرزح تحت وطأة الفقر ويعاني من ويلات الحرب، وينتج كميات هائلة من المخدرات.
    Le Comité des représentants permanents auprès d'ONU-Habitat a également été transformé en un organe subsidiaire intersessions du Conseil d'administration. UN كما حولت لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة إلى هيئة فرعية لمجلس الإدارة فيما بين الدورات.
    Les succès économiques de l'Asie se caractérisent par un trait commun : ses gouvernements ont réorienté leur rôle pour passer d'un engagement direct dans la production à des fonctions de développement, de réglementation et de maintien d'un cadre porteur. UN فالقاسم المشترك بين قصص النجاح الاقتصادي في آسيا هو أن الحكومات حولت دورها من التدخل المباشر في اﻹنتاج الى القيام بوظائف وضع اﻹطار التمكيني وتنظيمه وصيانته.
    Thaïlande a Les annonces de contributions libellées dans la monnaie nationale sont converties en dollars selon le taux de change opérationnel de l'ONU en vigueur à la date à la quelle la contribution a été versée. UN (أ) حولت تبرعات البلدان المعلنة بالعملة الوطنية إلى ما يعادلها بدولار الولايات المتحدة باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في تاريخ السداد.
    Les données en roubles ont été converties en dollars à l'aide des taux de change applicables. UN وقد حولت البيانات من الروبل إلى الدولار وفقا ﻷسعار الصرف السارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more