"حول أهداف" - Translation from Arabic to French

    • sur les objectifs
        
    • autour d'objectifs
        
    • autour des objectifs
        
    • autour de buts
        
    • concernant les objectifs
        
    • sur les buts
        
    • consacrée aux objectifs de
        
    Je conclurai en insistant sur le rôle essentiel des Nations Unies pour un dialogue renouvelé sur les objectifs et les moyens du développement. UN أود أن أختتم بياني بالتشديد على الدور الأساسي للأمم المتحدة من أجل استئناف الحوار حول أهداف التنمية ووسائلها.
    Nous espérons quitter Genève avec un consensus renforcé sur les objectifs du développement social et un cadre d'action pour les gouvernements et les organisations. UN ونأمل أن نغادر جنيف وقد عززنا توافق الآراء حول أهداف التنمية الاجتماعية, ووضعنا إطار عمل للحكومات والمنظمات.
    Les discussions ont porté sur les objectifs du fonds envisagé et sur les modalités pratiques de sa création. UN وجرت مناقشات حول أهداف المرفق المقترح والآليات العملية لإنشائه.
    L'action des réseaux se cristallise généralement autour d'objectifs ou de causes précis. UN وتنزع الشبكات الى العمل حول أهداف أو حملات محددة.
    Comme l'expérience le montre, promouvoir l'autodétermination des peuples autochtones requiert une orientation pratique autour d'objectifs spécifiques. UN 32 - وحسب ما تبين التجربة، يتطلب النهوض بتقرير المصير للشعوب الأصلية توجيها عمليا يتمحور حول أهداف بعينها.
    :: Les parlementaires peuvent contribuer de manière déterminante à fédérer l'opinion publique autour des objectifs de développement et à mobiliser des ressources aux fins du développement. UN :: للبرلمانيين دور فريد أيضا في حشد الرأي العام حول أهداف التنمية الوطنية والموارد من أجل التنمية.
    En dépit de ses dysfonctionnements, elle est parvenue à regrouper 191 pays autour de buts et principes communs. UN وبالرغم من مواطن القصور فيها فقد أدت وظيفتها وتمكنت من الجمع بين 191 دولة حول أهداف ومبادئ مشتركة.
    Les discussions concernant les objectifs et le programme de cet atelier se poursuivront lors d'une séance de planification qui se tiendra pendant la quarante-quatrième session du Sous-Comité scientifique et technique, en 2007. UN وسيتواصل النقاش حول أهداف حلقة العمل المقبلة وبرنامجها في اجتماع تخطيطي من المزمع عقده خلال الجلسة الرابعة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية عام 2007.
    Une réforme en profondeur de l'ONU n'est possible que si les États Membres parviennent à un consensus sur les objectifs à atteindre. UN ولا يمكن أن يتحقق إصلاح واسع النطاق لﻷمم المتحدة إلا إذا اتفقت آراء الدول اﻷعضاء حول أهداف اﻹصلاح.
    Nous notons avec intérêt les progrès réalisés par la Commission du désarmement en vue de parvenir à un accord sur les objectifs et l'ordre du jour de la quatrième session extraordinaire. UN ونلاحظ باهتمام التقدم المحرز في هيئة نزع السلاح صوب التوصل إلى اتفاق حول أهداف الدورة الاستثنائية الرابعة وحــول جـدول أعمالها.
    Il convient d'encourager les parlements à adopter des résolutions ou des motions pour défendre un tel objectif et peser de tout leur poids dans le débat qui a lieu actuellement sur les objectifs de développement durable. UN وينبغي تشجيع البرلمانات على اعتماد قرارات أو اقتراحات إجرائية دعما لهذا الهدف وكوسيلة للتأثير على المناقشات الجارية حول أهداف التنمية المستدامة.
    Des objectifs internationaux partagés tels que les objectifs du Millénaire pour le développement et le consensus sur les objectifs de développement durable sont des éléments essentiels de ce processus continuel. UN وأوضحت أن الغايات الدولية المتقاسمة مثل الأهداف الإنمائية للألفية وتوافقات الآراء حول أهداف التنمية المستدامة مكوّنات جوهرية في هذه العملية المستمرة.
    L'incapacité d'établir un consensus sur les objectifs de développement durable, due aux clivages et incompréhensions concernant le droit au développement, entrave l'accomplissement de ce mandat. UN ويشكل الفشل في تحقيق توافق في الآراء حول أهداف التنمية المستدامة، بسبب الاستقطاب وسوء فهم الحق في التنمية، عقبة أمام تنفيذ ولايته.
    Elle a participé aux débats sur les objectifs du Millénaire et à des tables rondes sur les préjugés concernant le travail féminin. UN وعلى هذا المستوى، شاركت المؤسسة في النقاش الذي دار حول أهداف الألفية وفي أفرقة المناقشة التي تركزت على نماذج العمالة المرتبطة بالفروق بين الجنسين.
    Aucun organisme n'est mieux placé que l'Organisation des Nations Unies pour garantir au monde la convergence autour d'objectifs communs. UN وليس هناك هيئة أفضل من الأمم المتحدة لضمان تلاقي العالم حول أهداف مشتركة.
    Les objectifs du Millénaire ont permis de regrouper les efforts nationaux, régionaux et mondiaux autour d'objectifs de développement clairs, concis et quantifiables. UN وقد أتاحت الأهداف الإنمائية للألفية أداة قوية لتوحيد الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية حول أهداف إنمائية واضحة ودقيقة وقابلة للقياس.
    Cette action représente la première tentative d'édification de consensus nationaux au Nicaragua autour d'objectifs communs, et fait des différences d'opinion un facteur de croissance de la conscience collective. UN وهذه أول محاولة في نيكاراغوا لبناء توافق آراء وطني حول أهداف مشتركة، على أساس أن الاختلاف عامل يسهم في زيادة الضمير الجماعي.
    Le PNUD peut identifier des possibilités pour étendre les avantages de la mondialisation en établissant autour des objectifs du développement humain des coalitions, fondées sur les forces respectives des partenaires concernés. UN وبإمكان البرنامج الإنمائي أن يحدد الفرص المتاحة لتعميم فوائد العولمة ببناء تحالفات حول أهداف التنمية البشرية، تكون تحالفات قائمة على أساس مواطن القوة لكل من الشركاء المعنيين.
    Tous les intervenants ont vu dans les réunions-débats un premier pas vers un échange de vues plus poussé sur les problèmes qui se posent et les solutions qui s'offrent et vers l'émergence d'un consensus plus large autour des objectifs d'Action 21. UN وقد أعرب جميع المتحدثين عن شعورهم بأن جلسات الحوار كانت مفيدة كخطوة أولى نحو المزيد من المشاركة في اﻵراء بشأن المشاكل والحلول، باﻹضافة إلى بناء المزيد من توافق اﻵراء حول أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Cette tendance, qui a sans doute commencé en Europe à la fin du XIXe siècle et qui a trouvé son apogée avec les plans quinquennaux et annuels des économies planifiées de façon centrale et plus ou moins autoritaire, vise à une mobilisation des ressources, des énergies et parfois des imaginations autour de buts aisément compréhensibles à tous. UN وهذا الاتجاه، الذي بدأ بالطبع في أوروبا في نهاية القرن التاسع عشر وبلغ ذروته بالخطط الخمسية والسنوية في الاقتصادات المخططة مركزيا، الاستبدادية بدرجة أو بأخرى، يرمي الى تعبئة الموارد والطاقات، وأحيانا الخيال حول أهداف يسهل على الجميع فهمها.
    Les discussions concernant les objectifs et le programme du dix-huitième atelier se poursuivront lors d'une séance de planification qui se tiendra pendant la quarante-cinquième session du SousComité scientifique et technique, en 2008. UN وسيُواصل النقاش حول أهداف حلقة العمل الثامنة عشرة وبرنامجها في اجتماع تخطيطي سيعقد أثناء الدورة الخامسة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، عام 2008.
    À la première des deux sessions, en 2009, du Groupe de travail à composition limitée pour un Traité sur le commerce des armes, créé conformément à la résolution 63/240 de l'Assemblée générale, des discussions approfondies ont eu lieu sur les buts et objectifs d'un traité approprié sur le commerce des armes. UN وشهدت الدورتان الأولتان للفريق العامل المفتوح باب العضوية نحو عقد معاهدة لتجارة الأسلحة، المنشأ بموجب قرار الجمعية العامة 63/240 اللتان عقدهما في عام 2009 مناقشات مكثفة حول أهداف ومرامي عقد معاهدة مجدية لتجارة الأسلحة.
    B. Séance plénière ministérielle consacrée aux objectifs de développement durable et au programme de développement pour l'après-2015, y compris les modes de consommation et de production durables UN باء - الاجتماع الوزاري حول أهداف التنمية المستدامة وخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك الاستهلاك والإنتاج المستدامان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more