Le Mali accueillera à la fin de ce mois la conférence régionale sur les armes légères. | UN | وفي نهاية الشهر الحالي، سوف تستضيف مالي مؤتمرا إقليميا حول الأسلحة الصغيرة. |
Lors de la première réunion, les experts ont examiné les grandes lignes et les thèmes qui devaient être ceux d'un programme complet sur les armes à feu. | UN | وناقش الخبراء خلال الاجتماع الأول الخطوط العريضة والمواضيع التي ينبغي أن يتضمنها منهاج شامل حول الأسلحة النارية. |
Pour le Mouvement des non-alignés il convient d'ouvrir des négociations sur un programme échelonné pour l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis, y compris une convention sur les armes nucléaires. | UN | وتؤكد الحركة على ضرورة بدء مفاوضات حول وضع برنامج مقسم إلى مراحل للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك عقد مؤتمر حول الأسلحة النووية. |
Le Chili est heureux, et à juste titre, de participer au présent débat sur les armes classiques. | UN | يسر شيلي أن تشارك في مناقشة هذه السنة حول الأسلحة التقليدية، وذلك لسبب وجيه. |
Nous soulignons la nécessité d'engager des négociations sur un plan graduel visant l'élimination complète des armes nucléaires suivant un calendrier précis, y compris une convention sur les armes nucléaires. | UN | ونشدد على ضرورة بدء مفاوضات حول خطة مرحلية للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك التوصل إلى اتفاقية حول الأسلحة النووية. |
Notre vision n'est pas sur les armes forges, il était sur le point de cette dague. | Open Subtitles | رؤيتنا لم تكن حول الأسلحة أو دكاكين الحدادة، بل حول هذا الخنجر. |
Le Comité international de la Croix-Rouge est convaincu que le débat sur les armes nucléaires ne doit pas être conduit en se référant uniquement aux doctrines militaires et à la politique de la force. | UN | وتؤمن لجنة الصليب الأحمر الدولية إيماناً راسخا بأن النقاش الدائر حول الأسلحة النووية يجب ألا يدور بناءً على العقائد العسكرية وسياسات القوة فقط. |
Le Comité international de la Croix-Rouge est convaincu que le débat sur les armes nucléaires ne doit pas être conduit en se référant uniquement aux doctrines militaires et à la politique de la force. | UN | وتؤمن لجنة الصليب الأحمر الدولية إيماناً راسخا بأن النقاش الدائر حول الأسلحة النووية يجب ألا يدور بناءً على العقائد العسكرية وسياسات القوة فقط. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'engager des négociations dans le cadre d'un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un chronogramme concret, y compris une Convention sur les armes nucléaires. | UN | وشددوا على ضرورة بدء المفاوضات بشأن برنامج تدريجي للقضاء نهائياً على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك عقد مؤتمر حول الأسلحة النووية. |
Le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique qui a organisé, conjointement avec le Comité consultatif, divers ateliers sur les armes légères, est dans une situation financière difficile. | UN | ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، الذي نظم عدداً من الحلقات الدراسية حول الأسلحة الصغيرة، بالتعاون مع اللجنة الاستشارية الدائمة، يواجه صعوبات مالية. |
Les Îles Marshall recherchent des partenariats avec les membres de la communauté internationale qui aideront à porter à de nouveaux niveaux le dialogue sur les armes nucléaires et les essais nucléaires. | UN | وتسعى جزر مارشال إلى إقامة شراكات مع أعضاء المجتمع الدولي، مما سيساعد على الارتقاء إلى مستويات جديدة بالحوار حول الأسلحة النووية واختبارها. |
Je trouve toujours rien sur les armes. | Open Subtitles | ما زلت لم أجد شيئا حول الأسلحة. |
La République de Moldova, à l'instar de nombreux autres pays, estime que nous devrions poursuivre nos efforts pour réaliser le désarmement et la non-prolifération, avec une ratification universelle des principaux instruments multilatéraux de désarmement, et grâce aussi à des négociations sur les armes biologiques, les missiles balistiques et les armes de petit calibre. | UN | وجمهورية مولدوفا، شأنها في ذلك شأن دول أخرى عديدة، تعتقد أن جهودنا ينبغي أن تستمر لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار، مع التصديق العالمي على الصكوك متعددة الأطراف الرئيسية الخاصة بنزع السلاح، والمفاوضات حول الأسلحة البيولوجية، والقذائف التسيارية، والأسلحة الصغيرة. |
e) Renforcement de la transparence, de l'échange d'informations, des consultations sur les armes en : | UN | (هـ) تعزيز الشفافية وتبادل المعلومات والتشاور حول الأسلحة عن طريق: |
Il est par conséquent important que les gouvernements et les organisations non gouvernementales tiennent compte des questions liées aux distinctions fondées sur le sexe dans leurs délibérations et emploient les instruments d'analyse des rapports entre les sexes pour faire évoluer les comportements et les idées habituellement manifestés dans les négociations et les débats sur les armes nucléaires. | UN | لذا، من المهم أن تراعي الحكومات والمنظمات غير الحكومية في المداولات التي تجريها المسائل المرتبطة بأوجه التمييز القائمة على الجنس وأن تستخدم أدوات تحليل العلاقة بين الجنسين لإحداث تغيير في التصرفات والأفكار التي تظهر عادة في المفاوضات والمناقشات حول الأسلحة النووية. |
b) Sur le plan régional, la Jordanie est devenue partie aux instruments de la Ligue des États arabes sur les armes et la non-prolifération; | UN | (ب) المستوى الإقليمي: قام الأردن بالمصادقة على الاتفاقيات العربية حول الأسلحة والحد من انتشارها على صعيد جامعة الدول العربية. |
En conséquence, j'ai l'intention de consacrer du temps lundi 16 octobre à la conclusion du débat thématique sur les armes classiques. | UN | وعليه، فإنني أنوي إتاحة وقت كاف يوم الاثنين، الموافق 16تشرين الأول/أكتوبر، لإنهاء مناقشتنا المواضيعية حول الأسلحة التقليدية. |
C'est l'une des raisons pour lesquelles, s'agissant du projet de résolution sur les armes légères, un groupe d'experts gouvernementaux en courtage ne sera mis en place qu'après l'achèvement des travaux du Groupe de travail à composition non limitée sur le marquage et le traçage afin d'éviter tout chevauchement dans les activités de ces deux groupes. | UN | ذلك كان أحد الأسباب التي دعت، في مشروع القرار حول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إلى إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين معني بالسمسرة، ولكن بعد الانتهاء من أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالوسم والتعقّب لتفادي الازدواجية في أعمال الفريقين. |
Ce n'est pas la première fois que la Syrie présente une telle initiative. Une initiative similaire avait déjà été présentée dans les années 80, lors de la Conférence de Paris sur les armes chimiques, et elle avait emporté l'adhésion de l'opinion mondiale et des États Membres des Nations Unies en faveur de l'idée d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | ليست هذه هي المرة الأولى التي تطرح بها سورية مثل هذه المبادرة، فقد سبق لها أن طرحت مبادرة مماثلة في مؤتمر باريس حول الأسلحة الكيميائية في الثمانينات، وأيّد الرأي العام العالمي والدول الأعضاء في الأمم المتحدة مسألة إخلاء منطقة الشرق الأوسط من جميع أشكال أسلحة الدمار الشامل. |
La République démocratique du Congo a participé à l'Atelier des chefs de police sur les armes à feu, tenu à Kampala (Ouganda) du 4 au 8 avril 2005. | UN | وشاركت جمهورية الكونغو الديمقراطية في حلقة عمل رؤساء الشرطة حول الأسلحة النارية، المعقودة في كمبالا (أوغندا) في الفترة من 4 إلى 8 نيسان/أبريل 2005. |
Une dernière précision doit être apportée au sujet des armes nucléaires. | UN | ومن اللازم إثارة نقطة أخيرة حول اﻷسلحة النووية. |