J'ai très soigneusement entendu l'exposé que le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a fait sur la situation au Moyen-Orient. | UN | لقد استمعتُ باهتمام بالغ إلى الإحاطة التي قدمها الأمين العام للأمم المتحدة السيد كوفي عنان حول الحالة في الشرق الأوسط. |
Le Conseil de sécurité a tenu sa réunion d'information publique mensuelle sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | عقد مجلس الأمن جلسة الإحاطة العلنية التي يعقدها شهريا حول الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
Le 20 janvier 2014, le Conseil a tenu un débat public sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | 217 - وفي 20 كانون الثاني/يناير 2014، عقد المجلس مناقشة مفتوحة حول الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
Le Conseil a ensuite tenu des consultations sur la situation au Moyen-Orient, au cours desquelles les membres ont fait part de la position de leur gouvernement quant aux événements en cours au Moyen-Orient. | UN | وانتقل أعضاء المجلس بعد ذلك لإجراء مشاورات حول الحالة في الشرق الأوسط، حيث عبر أعضاء المجلس عن مواقف دولهم إزاء التطورات الجارية في الشرق الأوسط. |
Le 23 avril, le Conseil a tenu sa réunion d'information publique mensuelle sur la situation au Moyen-Orient. | UN | 21 - وفي 23 نيسان/أبريل، عقد المجلس جلسة الإحاطة العلنية التي يعقدها شهريا حول الحالة في الشرق الأوسط. |
La délégation du Brésil se félicite de la convocation, aujourd'hui, de ce débat sur la situation au Moyen-Orient, alors que de nouveaux actes particulièrement déplorables de brutalité et d'effusion de sang se produisent à Gaza, dans les territoires palestiniens occupés. | UN | يؤيد وفد البرازيل عقد هذه المناقشة، التي جاءت في وقتها، حول الحالة في الشرق الأوسط، حيث تدور في غزة وفي الأراضي الفلسطينية أحداث جديدة تستحق استنكارا قويا وتتسم بالوحشية وسفك الدماء. |
D'ordre de mon gouvernement, et me référant à la réunion qu'organise chaque mois le Conseil de sécurité sur la situation au Moyen-Orient et qui a eu lieu le 28 février 2012, je tiens à préciser ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وبالإشارة إلى الجلسة الدورية الشهرية لمجلس الأمن حول الحالة في الشرق الأوسط، والتي عقدت يوم 28 شباط/فبراير 2012، أود أن أشير إلى ما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement et me référant à la séance mensuelle périodique du Conseil de sécurité sur la situation au Moyen-Orient, qui s'est tenue le 27 mars 2012, je tiens à vous communiquer ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وبالإشارة إلى الجلسة الدورية الشهرية لمجلس الأمن حول الحالة في الشرق الأوسط، والتي عقدت يوم 27 آذار/مارس 2012، أود أن أشير إلى ما يلي: |
Le 24 janvier, le Conseil a tenu un débat public sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne, au cours duquel il a entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Oscar Fernandez-Taranco. | UN | وفي 24 كانون الثاني/يناير، عقد المجلس مناقشة مفتوحة حول الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، أوسكار فرنانديز - تارانكو. |
des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement et me référant à la récente séance publique qu'a tenue le 24 janvier 2012 le Conseil de sécurité sur la situation au Moyen-Orient, je tiens à appeler l'attention sur ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وبالإشارة إلى الجلسة الدورية العلنية لمجلس الأمن حول الحالة في الشرق الأوسط، والتي عقدت يوم 24 كانون الثاني/يناير 2012، أود أن أشير إلى ما يلي: |
M. Mehdiyev (Azerbaïdjan) (parle en anglais) : Pour commencer, je voudrais remercier le Royaume-Uni d'avoir convoqué le présent débat sur la situation au Moyen-Orient. | UN | السيد مهدييف (أذربيجان) (تكلم بالإنكليزية): بداية، أود أن أشكر المملكة المتحدة على عقد هذه المناقشة حول الحالة في الشرق الأوسط. |
Le 24 janvier 2012, le Conseil de sécurité a tenu un débat public sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne, au cours duquel il a entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Oscar Fernandez-Taranco. | UN | " وفي 24 كانون الثاني/يناير، عقد مجلس الأمن مناقشة مفتوحة حول الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها أوسكار فرنانديز - تارانكو، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية. |
1. C'est Israël qui a pris l'initiative de violer la Ligne bleue lorsque l'armée israélienne a tiré un missile sur le territoire libanais le 9 mai dernier. C'est cette constatation qui apparaît à la page 9 de la communication mensuelle que le Secrétariat général a adressée au Conseil de sécurité le 18 mai 2005, et qui portait sur la situation au Moyen-Orient. | UN | 1 - إن إسرائيل هي التي بادرت إلى خرق الخط الأزرق، عندما أطلق الجيش الإسرائيلي قذيفة صاروخية على الأراضي اللبنانية يوم 9 أيار/مايو، وهذا ما ورد في الصفحة السابعة من الإحاطة الشهرية للأمانة العامة إلى مجلس الأمن بتاريخ 18 أيار/مايو 2005 حول الحالة في الشرق الأوسط. |
M. Manis (Soudan) (parle en arabe) : Je voudrais d'abord exprimer mes remerciements au Secrétaire général, Kofi Annan, pour son rapport sur la situation au Moyen-Orient. | UN | السيد مانيس (السودان): نود أن نتقدم، في فاتحة هذا البيان، بالشكر للسيد كوفي عنان الأمين العام للأمم المتحدة على تقريره المقدم حول الحالة في الشرق الأوسط. |
Troisièmement, la Malaisie a accueilli à Putrajaya la réunion ministérielle extraordinaire de l'OCI sur la situation au Moyen-Orient, le 22 avril 2004, et la réunion ministérielle du Comité du Mouvement des pays non alignés sur la Palestine, le 13 mai 2004. | UN | ثالثا، استضافت ماليزيا في بوتراجايا الاجتماع الوزاري الخاص لمنظمة المؤتمر الإسلامي حول الحالة في الشرق الأوسط في 22 نيسان/أبريل 2004 واجتماع اللجنة الوزارية لبلدان عدم الانحياز المعنية بفلسطين في 13 أيار/مايو 2004. |
À cet égard le Conseil de sécurité a tenu en octobre 2010 une réunion d'information sur la situation au Moyen-Orient, à laquelle le Sous-secrétaire général aux affaires politiques, M. Oscar Fernandez-Taranco, a demandé qu'il soit fait preuve de retenue concernant l'implantation de colonies et il a mis en garde contre des mesures unilatérales que l'une ou l'autre partie serait tentée de prendre. | UN | وفي هذا الصدد، عقد مجلس الأمن جلسة إحاطة في تشرين الأول/أكتوبر 2010 حول الحالة في الشرق الأوسط، دعا فيها الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، السيد أوسكار فرنانديز تارانكو، إلى مواصلة ضبط النفس فيما يتعلق ببناء المستوطنات وحذر من مغبة اتخاذ إجراءات أحادية الجانب من قبل أي طرف. |
Le 13 juin, le Conseil a tenu une séance publique sur la situation au Moyen-Orient, à la suite d'une lettre dans laquelle le Représentant permanent de Bahreïn auprès de l'ONU demandait, au nom du Groupe arabe, que le Conseil se réunisse immédiatement pour examiner la grave situation qui se détériorait dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem. | UN | وفي 13 حزيران/يونيه، عقد مجلس الأمن جلسة علنية حول الحالة في الشرق الأوسط استجابة للطلب الذي تقدم به الممثل الدائم لمملكة البحرين (نيابة عن المجموعة العربية) لعقد اجتماع فوري للنظر في الحالة الخطيرة والمتدهورة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
M. Wang Guangya (Chine) (parle en chinois) : Durant le débat qui s'est tenu à cette époque de l'an dernier sur la situation au Moyen-Orient, presque toutes les délégations présentes étaient pleines d'espoir que la paix serait instaurée dans la région et attendaient impatiemment de voir se matérialiser progressivement une année d'occasions à saisir pour le Moyen-Orient. | UN | السيد وانغ غوانغيا (الصين) (تكلم بالصينية): خلال المناقشة التي عقدت في مثل هذا الوقت من العام الماضي حول الحالة في الشرق الأوسط، كانت جميع الوفود الحاضرة تقريبا مفعمـة بالأمل بتحقيق السلام في المنطقة، وتـتطلع إلى رؤيـة سنـة من الفرص التي تتحقق تدريجيا هناك. |