Objet : Rapport du Liban sur les mesures prises pour appliquer les sanctions imposées à la Somalie en application des résolutions du Conseil de sécurité | UN | الموضوع: تقرير لبنان حول الخطوات المتخذة لتطبيق العقوبات المفروضة على الصومال بموجب قرارات مجلس الأمن الدولي |
Objet : Rapport du Liban sur les mesures prises pour appliquer les sanctions imposées à la Somalie en application des résolutions du Conseil de sécurité | UN | الموضوع: تقرير لبنان حول الخطوات المتخذة لتطبيق العقوبات المفروضة على الصومال بموجب قرارات مجلس الأمن الدولي. |
Il est donc urgent de s'entendre au cours des deux prochains mois sur les mesures à prendre à la réunion de Bali en décembre prochain pour progresser dans cette voie. | UN | لذلك، فإن أمامنا شهران للوصول إلى اتفاق عاجل حول الخطوات الواجب اتخاذها في اجتماع بالي بغية تحقيق التقدم. |
Il aimerait en particulier en savoir plus sur les mesures concrètes qui ont été prises pour pourvoir le poste de conseiller spécial et sur les difficultés rencontrées. | UN | وقال إنه يود على وجه الخصوص معرفة المزيد حول الخطوات المحددة المتخذة لشغل وظيفة المستشار الخاص والصعوبات المصادفة. |
J'ai donc écrit aux ministres des affaires étrangères des États arabes en leur demandant de communiquer au Secrétariat général les renseignements voulus sur les mesures prises par chaque État pour donner suite à la déclaration. | UN | واستنادا إلى ذلك، وجهت رسائل إلى السادة وزراء الخارجية العرب طلبت فيها تزويد الأمانة العامة بالمعلومات اللازمة حول الخطوات التي اتخذتها كل دولة في إطار وضع البيان موضوع التنفيذ. |
L'Arabie saoudite a soumis précédemment un rapport au Comité préparatoire pour la Conférence d'examen 2005 sur les mesures propres à encourager l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وسبق أن قدم بلده تقريرا إلى اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005 حول الخطوات اللازمة لتعزيز إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
L'Arabie saoudite a soumis précédemment un rapport au Comité préparatoire pour la Conférence d'examen 2005 sur les mesures propres à encourager l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وسبق أن قدم بلده تقريرا إلى اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005 حول الخطوات اللازمة لتعزيز إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Elle souhaite également obtenir de plus amples informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour garantir que les femmes savent défendre leurs droits. | UN | وتود الحصول على مزيد من المعلومات حول الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتأكد من أن المرأة تدرك كيف يمكن أن تدافع عن حقوقها. |
C'est pourquoi, ces revers nous déçoivent profondément. Nous espérons que la bonne volonté prévaudra afin qu'un consensus puisse être atteint sur les mesures nécessaires à prendre pour traiter ces questions vitales. | UN | هكذا، ولئن كنا نعرب عن خيبة أملنا من هذه النكسات، يحدونا الأمل أن يسود حسن النية حتى يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول الخطوات الضرورية لمعالجة تلك المسائل الحيوية. |
Il convient également de féliciter le Président palestinien Abbas et le Premier Ministre israélien Olmert pour le courage et la force morale qu'ils ont manifestés en entreprenant les discussions à Annapolis, qui ont donné lieu à l'Accord conjoint sur les mesures ultérieures à prendre. | UN | ولا بد أيضا أن نشيد بالرئيس الفلسطيني عباس ورئيس وزراء إسرائيل أولمرت لما تحليا به من صلابة وعزيمة لعقد مباحثات أنابوليس التي أنتجت التفاهم المشترك حول الخطوات التالية. |
Conscients de cette nécessité, un certain nombre d'États ont communiqué des renseignements sur les mesures qu'ils prenaient pour protéger les civils et les organisations humanitaires, mais une plus grande spécificité dans les formules de notification permettrait d'obtenir des rapports plus nombreux et plus détaillés. | UN | وقد أدركت العديد من الدول هذه الأهمية وأتاحت معلومات حول الخطوات الحالية المتخذة لحماية المدنيين والمنظمات الإنسانية، إلاّ أن مزيداً من الدقة في استمارات الإبلاغ قد يرفع من عدد التقارير وتفاصيلها. |
Comme dans la plupart des sections des rapports nationaux, les États n'ont communiqué que très peu de renseignements sur les mesures prises pour mettre en œuvre le Protocole. | UN | وأتاحت الدول قدراً ضئيلاً من المعلومات الفعلية، كما هو شأن أغلب أجزاء التقارير الوطنية، حول الخطوات المتخذة لتنفيذ البروتوكول. |
Tout objectif a pour deuxième fonction de créer une pression de groupe. Avec l’adoption des OMD, les dirigeants politiques se sont retrouvés interrogés publiquement et en aparté sur les mesures prises pour éradiquer la pauvreté extrême. | News-Commentary | وتتلخص الوظيفة الثانية للأهداف في خلق ضغوط الأقران. فمع تبني الأهداف الإنمائية للألفية، يخضع القادة السياسيون سراً وعلانية للمساءلة حول الخطوات التي اتخذوها لإنهاء الفقر المدقع. |
En juin dernier, le Secrétaire général a demandé aux Etats Membres d'identifier à son intention les aspects des opérations de maintien de la paix de l'ONU qui avaient besoin d'être renforcées et de lui faire part de nos suggestions sur les mesures positives que nous pourrions prendre. | UN | لقد طلب اﻷمين العام من الدول اﻷعضاء، في حزيران/يونيه، أن تحدد له المناطق التي بها عمليات لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة، تحتاج الى تعزيز، وأن نوافيه بآرائنا حول الخطوات الايجابية التي يمكن أن نتخذها. |
Alors que nous participons à ce grand débat sur l'Agenda pour le développement pour nous entendre ensuite sur les mesures à prendre pour le mettre en oeuvre en même temps que les recommandations des grandes conférences mondiales, il nous faudra adopter les uns vis-à-vis des autres une attitude nouvelle, sinon les divisions d'hier auront raison de nous. | UN | ولئن كنا نعقد هذه المناقشة الكبيرة حول خطة للتنمية لنتوصل إلى اتفاق حول الخطوات الواجب اتخاذها لتنفيذها، إلى جانب النتائج المتأتية من المؤتمرات العالمية الكبيرة، فإننا سنحتاج إلى التعامل مع بعضنا بعضا بطريقة جديدة. فانقسامات اﻷمس ستهزمنا. |
Quatrièmement, le Gouvernement bélarussien rédigera, à l'intention de la Sous-Commission, un rapport écrit sur les mesures qu'il aura prises à cet égard et présentera ce rapport en temps voulu pour qu'il soit distribué à la session de la Sous-Commission qui doit se tenir en août 2000. | UN | رابعا، إن حكومة بيلاروس ستعدّ تقريرا كتابيا حول الخطوات التي اتخذتها في هذا الصدد وتقدم هذا التقرير إلى اللجنة الفرعية في الوقت المناسب لتوزيعه في دورتها التي ستعقد في آب/أغسطس 2000. |
La Commission sera saisie d’une note du Secrétariat sur les mesures déjà prises par la Commission pour appliquer les décisions de politique générale du Conseil économique et social, sur les autres mesures que pourrait prendre la Commission et sur les recommandations que la Commission souhaiterait peut-être formuler au Conseil à cet égard. | UN | وسوف تعرض على اللجنة مذكرة من الأمانة العامة حول الخطوات التي اتخذتها اللجنة لتنفيذ قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بالسياسات، وحول الإجراءات الإضافية التي ستتخذها وحول التوصيات التي قد تود توجيهها الى المجلس في هذا الصدد. |
La question soulevée par la Chine sur les mesures qui pourraient être prises par la communauté internationale pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels au Soudan n'est pas reflétée dans le rapport oral de la Rapporteuse spéciale et devrait être sérieusement examinée. | UN | ومما لم يرد في التقرير الشفوي للمقررة الخاصة، ومما هو خليق في نفس الوقت بنظرة جادة، تلك القضية التي أثارتها الصين حول الخطوات التي قد يتعين اتخاذها من جانب المجتمع الدولي لتشجيع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في السودان. |
Ainsi, la France a communiqué des informations sur les mesures qu'elle prenait pour enlever les REG générés par des conflits qui s'étaient déroulés sur un sol étranger avant l'entrée en vigueur du Protocole V, mesures qui étaient techniquement couvertes par l'article 7 mais qui ne constituaient pas une obligation pour la France. | UN | وأوردت فرنسا معلومات حول الخطوات التي تقوم بها لإزالة المتفجرات من مخلفات النزاعات التي وقعت في أراضٍ أجنبية قبل بدء نفاذ البروتوكول الخامس، وهو ما تنص عليه المادة 7 من الناحية الفنية وليس التزاماً على فرنسا. |
3. Dans la période située entre les deux séries de séances, le Coordonnateur a aussi tenu des consultations avec un certain nombre de membres de la Conférence du désarmement ainsi qu'avec le secrétariat pour demander d'autres avis sur les mesures à prendre en ce qui concerne la liste. | UN | 3- في الفترة الفاصلة بين جولتي النقاش، كان المنسق قد أجرى أيضاً مشاورات مع عدد من أعضاء مؤتمر نزع السلاح، وكذلك مع الأمانة، لالتماس المزيد من وجهات النظر حول الخطوات الواجب اتخاذها بخصوص القائمة. |