"حول العلاقة" - Translation from Arabic to French

    • sur la relation
        
    • sur les liens
        
    • sur les relations
        
    • sur le rapport
        
    • les liens qui existent
        
    • sur le lien
        
    • sur ce thème
        
    • propos de l'affaire
        
    La délégation égyptienne estime qu'un texte équilibré vient juste d'être adopté, représentant un consensus sur la relation entre les droits de l'homme et le terrorisme. UN وأضاف أن وفده يعتقد أنه قد تم للتو اعتماد نص متوازن، يمثل توافق آراء حول العلاقة بين حقوق الإنسان والإرهاب.
    Les intervenants ont également discuté de la façon dont les préparatifs et l'organisation des futurs congrès pourraient être améliorés, notamment par le biais de discussions plus approfondies sur la relation entre le Congrès et la Commission à la lumière de leurs compositions respectives. UN وناقش بعض المتكلمين أيضا السبل الممكنة لتحسين أعمال التحضير والتنظيم في المؤتمرات المقبلة، بما يشمل إجراء المزيد من النقاش حول العلاقة بين المؤتمر واللجنة في ضوء اختلاف مقوماتهما.
    Le séminaire a par ailleurs permis de procéder à un échange très enrichissant sur les liens entre les politiques de concurrence et la propriété intellectuelle. UN وأتاحت الحلقة الدراسية أيضاً الفرصة لإجراء تبادل مثمر جداً في وجهات النظر حول العلاقة بين سياسة المنافسة والملكية الفكرية.
    Débat informel sur les relations entre le PNUE et la Commission du développement durable à sa dix-huitième session UN مناقشات غير رسمية حول العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ولجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة عشرة
    • Organisation, en 1997, d’un séminaire national sur le rapport famille-école, en coordination ave le Ministère de l’éducation; UN ● عقد حلقة دراسية وطنية في عام ١٩٩٧ حول العلاقة بين اﻷسرة والمدرسة، بالتنسيق مع وزارة التعليم؛
    8. Prie le secrétariat de continuer à indiquer, dans les descriptifs de projet, les liens qui existent entre chaque projet et ses travaux de recherche et d'analyse, en vue d'assurer l'intégration entre les activités opérationnelles et les autres activités; UN 8 - يطلب إلى الأمانة مواصلة إدراج المعلومات في وثائق المشاريع حول العلاقة بين أنشطة المشاريع وما تقوم به الأمانة من بحوث وتحليل للسياسات بغية تأمين التكامل بين الأنشطة التنفيذية وغيرها من الأنشطة؛
    La Division de la population de la CEPALC a établi un rapport sur le lien entre migration et droits de l'homme. UN وقد أعدت شعبة السكان التابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تقريراً حول العلاقة بين الهجرة وحقوق الإنسان.
    Bien que l'OMC ait pu raviver le débat sur la relation entre le commerce et le développement, les pays en développement sont devenus de plus en plus soupçonneux que les questions relatives à l'environnement puissent être utilisées pour restreindre encore davantage leur possibilité de lutter avec la concurrence sur le marché mondial. UN وفي حين استطاعت منظمة التجارة العالمية إحياء المناقشة حول العلاقة بين التجارة والبيئة، أصبحت البلدان النامية أكثر توجسا من أن تُستغل قضايا البيئة في زيادة إعاقة قدرتها على المنافسة في السوق العالمية.
    Dans l'année qui vient, le CICR entreprendra une étude demandée par la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge sur la relation qui existe entre la disponibilité des armes et les violations du droit humanitaire. UN وستقوم اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في العام القادم بإجراء دراسة، بناء على طلب المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، حول العلاقة بين توفر اﻷسلحة والانتهاكات التي يتعرض لها القانون اﻹنساني.
    Les liens entre les sujets - en particulier entre les situations de pays et les questions thématiques - peuvent être illustrés et le rapport pourrait également traiter de questions intersectorielles, par exemple des débats sur la relation entre la paix et la justice qui ont eu lieu au Conseil au cours de l'année écoulée. UN يمكن إظهار الصلات بين المواضيع ولا سيما بين الحالات القطرية والمسائل المواضيعية. كما يمكن للتقرير تناول المسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل المناقشات حول العلاقة بين السلام والعدالة التي جرت في المجلس خلال العام الماضي.
    Dans de nouvelles pièces fournies le 28 mai 2004, l'auteur formule diverses allégations sur la relation entre la magistrature et les compagnies d'assurances en général. UN وفي ملاحظات إضافية مقدمة في 28 أيار/مايو 2004، يتقدم صاحب البلاغ بادعاءات شتى حول العلاقة بين السلطة القضائية وشركات التأمين عموماً.
    C'est une des raisons pour lesquelles le Rapporteur spécial achève actuellement de rédiger un bref document sur la relation complémentaire entre équité (un terme familier à de nombreux professionnels de la santé) et droits de l'homme. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت المقرر الخاص يعمل حالياً على إنجاز ورقة قصيرة حول العلاقة التكاملية بين الإنصاف (وهو مصطلح مألوف لدى الكثير من المهنيين العاملين في مجال الصحة) وحقوق الإنسان.
    Commentaires additionnels sur les liens (visibles) entre le terrorisme, le blanchiment de capitaux et le trafic d'armes : UN 11 - إضافات أخرى حول العلاقة بين الإرهاب، غسيل الأموال وتهريب الأسلحة.
    11. Commentaires additionnels sur les liens (visibles) entre le terrorisme, le blanchiment de capitaux et le trafic d'armes : UN 11 - إضافات أخرى حول العلاقة بين الإرهاب، غسيل الأموال وتهريب الأسلحة.
    L'OFSP a par ailleurs publié un manuel sur la pauvreté des femmes, le travail et la santé, qui met un point final à un projet de recherche sur ce thème et qui informe sur les liens pouvant exister entre la pauvreté des femmes, le travail et la santé. UN وفضلا عن ذلك، أصدر المكتب الاتحادي للصحة العامة دليلا عن فقر النساء والعمل والصحة اختتم فيه مشروع أبحاث حول هذا الموضوع، وهو يتضمن معلومات حول العلاقة التي قد توجد بين فقر النساء والعمل والصحة.
    14. Un débat animé a eu lieu sur les relations entre le régionalisme et le système commercial multilatéral. UN ٤١- ودار نقاش مكثف حول العلاقة بين اﻹقليمية والنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    D'autre part, elle aimerait obtenir des informations sur les relations entre le Rapporteur spécial et les autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales tels que le Groupe de travail sur l'utilisation des mercenaires. UN وأبدت رغبتها من جهة ثانية في الحصول على معلومات حول العلاقة بين المقررة الخاصة وأصحاب التفويض الآخرين فيما يتعلق بالإجراءات الخاصة، كفريق العمل المعني باستخدام المرتزقة.
    Parmi les recommandations adressées à la communauté internationale figuraient la recherche d'un consensus sur la classification des services environnementaux et un approfondissement du débat sur les relations entre le transfert d'écotechnologies et la libéralisation du commerce des biens et services environnementaux. UN وشملت التوصيات المقدمة إلى المجتمع الدولي وإقامة توافق في الآراء بشأن تصنيف الخدمات البيئية وتشجيع المناقشات حول العلاقة بين نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً وتحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية.
    Le document final fait, de diverses façons complémentaires, évoluer le débat actuel sur le rapport entre les politiques sociales et le développement économique dans le sens d'une plus grande intégration des politiques économiques reposant sur les lois du marché et du développement social. UN 21 - وتبرز الوثيقة المناقشة الجارية حول العلاقة بين السياسات الاجتماعية والتنمية الاقتصادية بشتى الطرق المتكاملة في اتجاه تحقيق تكامل أكبر للسياسات الاقتصادية ذات الوجهة السوقية وللتنمية الاجتماعية.
    L'étude devra recueillir des données empiriques sur le rapport entre ces droits culturels et la répartition du revenu. A cette fin, le Rapporteur spécial sollicite l'appui et la collaboration des organismes des Nations Unies, des gouvernements et des organisations non gouvernementales, en particulier celles qui sont spécialisées dans les domaines de l'éducation et de la culture. UN وينبغي أن تجمع الدراسة اثباتات عملية حول العلاقة بين هذه الحقوق الثقافية وتوزيع الدخل، وأن تطلب لهذا الغرض الدعم والمعاونة من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، لا سيما تلك المتخصصة في المسائل التربوية والثقافية.
    8. Prie le secrétariat de continuer à indiquer, dans les descriptifs de projet, les liens qui existent entre chaque projet et ses travaux de recherche et d'analyse, en vue d'assurer l'intégration entre les activités opérationnelles et les autres activités; UN 8 - يطلب إلى الأمانة مواصلة إدراج المعلومات في وثائق المشاريع حول العلاقة بين أنشطة المشاريع وما تقوم به الأمانة من بحوث وتحليل للسياسات بغية تأمين التكامل بين الأنشطة التنفيذية وغيرها من الأنشطة؛
    8. Prie le secrétariat de continuer à indiquer, dans les descriptifs de projet, les liens qui existent entre chaque projet et ses travaux de recherche et d'analyse, en vue d'assurer l'intégration entre les activités opérationnelles et les autres activités; UN 8- يطلب إلى الأمانة مواصلة إدراج المعلومات في وثائق المشاريع حول العلاقة بين أنشطة المشاريع وما تقوم به الأمانة من بحوث وتحليل للسياسات بغية تأمين التكامل بين الأنشطة التنفيذية وغيرها من الأنشطة؛
    30. On s'est interrogé sur le lien, dans ces projets de recommandations, entre la coopération, la coordination et la communication. UN 30- وأُثير تساؤل حول العلاقة في مشاريع التوصيات هذه بين التعاون والتنسيق والاتصال.
    Mlle Eton, il y a eu beaucoup de discussions à propos de l'affaire que vous avez eu avec Pearson et Hardman. Open Subtitles أنسة إيتون هناك الكثير لنتحدث عنه ؟ حول العلاقة الغير شرعية التي قمت بها أثناء عملك في بيرسون هاردمان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more