"حول العولمة" - Translation from Arabic to French

    • sur la mondialisation
        
    • concernant la mondialisation
        
    La Banque mondiale a activement participé à ce dialogue de haut niveau sur la mondialisation. UN وشارك البنك الدولي على نحو نشط في الحوار الرفيع المستوى حول العولمة.
    L'ONUDI continuera d'insister sur la nécessité de mettre ces problèmes de développement au centre du débat sur la mondialisation. UN وستواصل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مطالبتها بأن تكون مثل هذه التحديات الإنمائية محور النقاش حول العولمة.
    L'évolution du niveau de vie des pauvres du monde se trouve au coeur même du débat sur la mondialisation. UN يحتل ما ظل الفقراء من الناس في العالم يعانون من تأثيره على مستويات معيشتهم صلب النقاش الدائر حول العولمة.
    Il convient d'approfondir le débat sur la mondialisation en examinant de manière plus détaillée les aspects spécifiques. UN وثمة حاجة إلى تعميق النقاش حول العولمة بالقيام بدراسة أعمق لجوانبها المحددة.
    Dans le contexte des discussions concernant la mondialisation et la place des institutions multilatérales, l'obligation de reconnaître prend une place particulièrement importante. UN ففي سياق المناقشات الدائرة حول العولمة ومكانة المؤسسات المتعددة الأطراف فيها، يكون لواجب الاعتراف أهمية بالغة بشكل خاص.
    Cela fait un certain temps maintenant que cette institution participe à un débat sur le développement pour l'avenir et, plus particulièrement, sur la mondialisation. UN هذه المؤسسة ما فتئت منذ فترة تجري مناقشة حول التطوير من أجل المستقبل، وبخاصة حول العولمة.
    Les brèves recommandations qui suivent portent sur les moyens d'intégrer le principe de la nondiscrimination dans les débats sur la mondialisation et de l'appliquer effectivement. UN وفيما يلي توصيات مقتضبة تشير إلى كيفية إدماج مبدأ عدم التمييز في النقاش حول العولمة والعمل بهذا المبدأ بشكل فعال.
    Pour la première fois, lors de la cinquante-septième session, une réunion mixte de concertation a été organisée entre les Deuxième et Troisième Commissions sur la mondialisation. UN في الدورة السابعة والخمسين، جرى لأول مرة تنظيم حلقة مناقشة مشتركة بين اللجنة الثانية واللجنة الثالثة حول العولمة.
    Les débats sur la mondialisation devraient être équilibrés, en en mettant en avant les avantages, en en soulignant les risques et en en appréhendant les enjeux. UN وينبغي أن يكون النقاش حول العولمة متوازناً ومبرزاً مزاياها ومعترفاً بمخاطرها ومعالجاً لتحدياتها.
    Pour terminer, je voudrais souligner que l'Organisation des Nations Unies, grâce à sa représentation universelle et à son aptitude à entreprendre une action globale, occupe une place unique dans le débat sur la mondialisation. UN وختاماً، نود أن نؤكد أن الأمم المتحدة، بعضويتها العالمية وبقدرتها على الاضطلاع بالمعالجة الشاملة، توضع في موضع فريد تضطلع منه بدور هام في النقاش حول العولمة.
    En fait, la discussion s'est concentrée sur la mondialisation. UN وما حدث أن المناقشة تركزت حول العولمة.
    Lors de ses débats sur la mondialisation et la lutte contre la pauvreté, le Comité avait souligné la nécessité d'achever le financement de l'Initiative PPTE. UN 26 - وفي معرض مناقشة اللجنة حول العولمة وقضية الفقر، أكدت اللجنة الحاجة إلى تمويل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تمويلا كاملا.
    Au Siège, les nouveaux arrangements en matière de gestion et autres réformes ont permis au Secrétariat et à d’autres organes de participer plus efficacement au dialogue engagé sur la mondialisation. UN ٢٣٢ - وفي المقر أتاحت الترتيبات اﻹدارية الجديدة واﻹصلاحات اﻷخرى التي شهدتها اﻷمانة العامة والهيئات اﻷخرى، فرصة المساهمة الفعالة في الحوار الدائر حول العولمة.
    Le secrétariat a présenté un document de travail sur la mondialisation et les droits de l'homme qui donnait un aperçu de certains des phénomènes de la mondialisation et mettait en évidence certains des points d'impact que les droits de l'homme pourraient avoir sur ce processus, afin que la mondialisation soit bénéfique pour tous. UN حيث قدمت الأمانة ورقة مرجعية حول العولمة وحقوق الإنسان، بينت بعض العمليات المتصلة بالعولمة وحددت بعض المداخل التي تمكن حقوق الإنسان من الدخول في العملية بغية أن تصبح العولمة صالحة للجميع.
    La mondialisation exigeait un cadre éthique et il convenait d'intégrer les principes de participation, de responsabilité et d'égalité dans le débat sur la mondialisation, la coopération internationale et le commerce international. UN وإنه يتعين إيجاد إطار أخلاقي للعولمة وإدراج مبادئ المشاركة والمساءلة والمساواة في النقاش الدائر حول العولمة والتعاون الدولي والتجارة.
    La mondialisation exigeait un cadre éthique et il convenait d'intégrer les principes de participation, de responsabilité et d'égalité dans le débat sur la mondialisation, la coopération internationale et le commerce international. UN وإنه يتعين إيجاد إطار أخلاقي للعولمة وإدراج مبادئ المشاركة والمساءلة والمساواة في النقاش الدائر حول العولمة والتعاون الدولي والتجارة.
    62. Une préoccupation fondamentale dans le débat sur la mondialisation est que les questions environnementales et sociales ne reçoivent pas toute l'attention voulue, alors que les effets de la mondialisation vont bien au-delà des aspects purement financiers et économiques. UN 62 - أحد الشواغل الكامنة في الجدل الدائر حول العولمة هو أن القضايا البيئية والاجتماعية لا تحظى بالإهتمام الكافي ، بيد أن أثر العولمة يتجاوز إلى حد بعيد المسائل المالية والاقتصادية المحضة.
    Le débat sur la mondialisation et l'environnement peut être, pour les ministres de l'environnement, un moyen de réfléchir à la manière de maximiser les possibilités et de minimiser les risques liés à la mondialisation. UN وقد نظرنا إلى المناقشات حول العولمة والبيئة باعتبارها فرصة لوزراء البيئة للتفاكر بعضهم مع بعض حول كيفية مضاعفة فرص العولمة والحد إلى أقصى قدر ممكن من مخاطرها.
    Il existe cependant, je crois, une raison plus profonde à l'origine des inquiétudes liées à l'externalisation, par exemple, des emplois hi-tech vers l'Inde : cela détruit le mythe - qui a toujours été un argument central du débat sur la mondialisation aux États-Unis et dans d'autres pays industrialisés - qui professe que les travailleurs ne doivent pas avoir peur de la mondialisation. News-Commentary لكن هذا يشَكِل في اعتقادي سبباً أعمق للقلق بشأن انتقال الأعمال عالية التقنية على سبيل المثال إلى الهند: فهو يطيح بالأسطورة ـ التي كانت تمثل العقيدة المحورية في النقاش حول العولمة في الولايات المتحدة والدول الصناعية المتقدمة الأخرى ـ والتي كانت تزعم أن العمال لا ينبغي أن يخافوا من العولمة.
    Le fossé entre le consensus émergeant sur la mondialisation, que ce rapport reflète, et la politique économique internationale du gouvernement Bush explique l'hostilité si répandue de nos jours envers le gouvernement américain. News-Commentary إن الهوة، التي عبر عنها هذا التقرير، بين الإجماع الناشئ حول العولمة وبين السياسات الاقتصادية الدولية التي تنتهجها إدارة بوش، تساعد في تفسير العداوة المنتشرة اليوم ضد الحكومة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more