"حول المسائل ذات" - Translation from Arabic to French

    • sur des questions d
        
    • sur les questions d
        
    • débattre ensemble de questions d
        
    Cela permettra aux deux instances de tirer mutuellement parti des échanges de renseignements et de la coordination sur des questions d'intérêt commun. UN وسيكون هذا عونا للطرفين للاستفادة المتبادلة من تبادل المعلومات والتنسيق حول المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Il est vital qu'il y ait au moins des échanges occasionnels d'information avec le Comité spécial de la Conférence sur des questions d'intérêt mutuel. UN ومن الحيوي أن يجري على اﻷقل من حين إلى آخر تبادل للمعلـــومات مع اللجنة المخصصة التابعة للمؤتمر حول المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    La réunion a abouti à l'adoption de la première déclaration conjointe sur des questions d'intérêt commun qui a été communiquée par la délégation mongole à la troisième session du Comité préparatoire pour la Conférence d'examen de 2010. UN وصدر عن الاجتماع أول بيان مشترك حول المسائل ذات المصلحة المشتركة، وأحال وفدها البيان إلى الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    Les réunions avec les présidents des grandes commissions devraient également être l'occasion d'échanges de vues informels sur les questions d'intérêt commun. UN كذلك، يجب أن تصلح الاجتماعات برؤساء اللجان الرئيسية لإجراء تبادل غير رسمي حول المسائل ذات الشواغل المشتركة.
    Il encourage Pristina et Belgrade à nouer un dialogue direct sur les questions d'intérêt pratique pour l'une et l'autre parties. UN ويحث على إجراء حوار مباشر بين برشتينا وبلغراد حول المسائل ذات الأهمية العملية للجانبين.
    Tous les ans, les parties consultatives se réunissent dans le but d'échanger de l'information, de débattre ensemble de questions d'intérêt commun ayant trait à l'Antarctique et de formuler des mesures qui visent à faire respecter les principes et objectifs du Traité et qu'elles recommandent ensuite à leurs gouvernements respectifs. UN 7 - وفي كل سنة، تجتمع الأطراف الاستشارية بغرض تبادل المعلومات والتشاور في ما بينها حول المسائل ذات الأهمية المشتركة التي تتعلق بأنتاركتيكا، وصياغة تدابير حكومية وتقديم توصيات لحكوماتها من أجل تحسين مبادئ وأهداف المعاهدة.
    La réunion a abouti à l'adoption de la première déclaration conjointe sur des questions d'intérêt commun qui a été communiquée par la délégation mongole à la troisième session du Comité préparatoire pour la Conférence d'examen de 2010. UN وصدر عن الاجتماع أول بيان مشترك حول المسائل ذات المصلحة المشتركة، وأحال وفدها البيان إلى الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    Il y a 18 ans, les États riverains de l'Atlantique Sud ont décidé de créer un mécanisme novateur pour mener des consultations régulières sur des questions d'intérêt commun et nouer des relations plus proches, plus actives et plus dynamiques. UN قبل ثمانية عشر عاماً تقريباً، قررت بلدان جنوب المحيط الأطلسي أن تنشئ آلية مبتكرة لإجراء مشاورات مستمرة حول المسائل ذات الاهتمام المتبادل وأن تُطور علاقات أوثق وأكثر فعالية ونشاطا.
    On s'est félicité de ce que les missions de pays effectuées par l'Organe offraient une occasion précieuse d'échanger des informations, des idées et des vues sur des questions d'intérêt mutuel. UN ورُحّب بالبعثات القطرية التي تضطلع بها الهيئة، باعتبارها فرصة قيّمة لتبادل المعلومات والأفكار ووجهات النظر حول المسائل ذات الأهمية المشتركة.
    En 2003, le HCDH et l'UNESCO ont signé un mémorandum d'accord portant sur le renforcement de leurs liens de coopération et leur volonté de se consulter régulièrement sur des questions d'intérêt mutuel et de coopérer dans les domaines de la programmation et de la mise en œuvre de leurs activités. UN وفي عام 2003، وقعت المفوضية مع اليونسكو مذكرة تفاهم بهدف تعزيز التعاون والتشاور فيما بينهما بانتظام حول المسائل ذات الاهتمام المشترك والتعاون في مجال تخطيط وتنفيذ أنشطتهما.
    Mon expérience en tant que Présidente du Conseil économique et social m'a permis de voir de près tout le potentiel du Conseil en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire, imprimant des élans, réunissant différents groupes de population sur des questions d'intérêt mondial et mettant l'accent sur l'obtention de résultats. UN إن تجربتي بصفتي رئيسة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أوضحت لي مدى القدرة الكامنة لدى المجلس على توليد الزخم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب بالجمع بين ذوي الشأن المختلفين حول المسائل ذات الأهمية العالمية، مع التركيز المستمر على إحراز النتائج.
    Il a fait observer que les réunions interorganisations jouaient un rôle important car elles permettaient d'échanger des renseignements et des vues sur des questions d'intérêt commun et de coordonner les activités donnant ainsi aux organismes des Nations Unies la possibilité d'obtenir un maximum d'avantages pour les États Membres. UN وأشار إلى أن الاجتماع المشترك بين الوكالات أتاح منتدى هامّا لتبادل المعلومات والآراء حول المسائل ذات الاهتمام المشترك، وكذلك لتنسيق الأنشطة التي تستطيع بها كيانات الأمم المتحدة تحقيق الحدّ الأقصى من المنافع لصالح الدول الأعضاء.
    L'expérience acquise dans le cadre de l'initiative " Des données pour l'Afrique " montre que la désignation de points de contact nationaux peut être un moyen efficace d'augmenter le taux de réponse et de stimuler le débat sur des questions d'intérêt commun entre les pays dans la même région. UN وتشير الخبرة المكتسبة من خلال المبادرة المسماة " بيانات من أجل أفريقيا " إلى أن إنشاء جهات اتصال وطنية يمكن أن يكون وسيلة فعالة لزيادة معدل الاستجابة وحفز النقاش حول المسائل ذات الاهتمام المشترك بين البلدان الواقعة في الإقليم نفسه.
    Cette collaboration s'est développée grâce à un échange d'informations sur les questions d'intérêt mutuel et les activités menées au titre du programme de services consultatifs et d'assistance technique que l'ONU a mis en place pour les droits de l'homme. UN وقد تنامى هذا التعاون بفضل تبادل المعلومات حول المسائل ذات اﻷهمية المشتركة، واﻷنشطة المضطلع بها بموجب برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية الذي أنشأته اﻷمم المتحدة من أجل حقوق الانسان.
    e) Réfléchir aux moyens d'améliorer la circulation de l'information sur les questions d'intérêt commun avec l'OMC. UN (ﻫ) أن تفكر في التوصل إلى طرق للنهوض بتدفقات المعلومات حول المسائل ذات الاهتمام المشترك مع منظمة التجارة العالمية.
    65. Le Liban était d'avis que l'organisation de sessions conjointes de la réunion d'experts et du Groupe de travail constituerait une bonne initiative susceptible d'encourager et d'enrichir le débat sur les questions d'intérêt commun entre les deux groupes de travail. UN 65- ورأى لبنان أنَّ عقد دورات مشتركة لاجتماع الخبراء والفريق العامل المعني بالتعاون الدولي بموجب اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة سيكون مبادرة طيبة يمكن أن تعزز وتثري النقاش حول المسائل ذات الاهتمام المشترك بين الفريقين العاملين.
    La réunion a souligné l'importance du renforcement de la solidarité et de la cohésion entre les États membres de l'OCI lors des votes au sein des organes des Nations Unies sur les questions d'intérêt commun, conformément aux résolutions pertinentes adoptées à l'occasion des sommets et conférences ministérielles de l'OCI. UN 55 - شدد الاجتماع على أهمية تعزيز التضامن والتلاحم في سياق عمليات التصويت ضمن إطار أجهزة الأمم المتحدة حول المسائل ذات الاهتمام المشترك بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، طبقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمرات القمة ووزراء الخارجية لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Tous les ans, les parties consultatives se réunissent dans le but d'échanger de l'information, de débattre ensemble de questions d'intérêt commun ayant trait à l'Antarctique et de formuler des mesures qui visent à faire respecter les principes et objectifs du Traité et qu'elles recommandent ensuite à leurs gouvernements respectifs. UN 7 - وفي كل عام، تعقد الأطراف الاستشارية اجتماعات لتبادل المعلومات والتشاور في ما بينها حول المسائل ذات الأهمية المشتركة التي تتعلق بأنتاركتيكا، وصياغة تدابير لحكوماتها والتوصية بها سعيا لتعزيز مبادئ وأهداف المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more