"حول المعايير" - Translation from Arabic to French

    • sur les normes
        
    • sur les critères
        
    • sur des normes
        
    • au sujet des normes
        
    • consacrés aux normes
        
    • sur les principales normes
        
    • concernant les critères d
        
    Il s'agit par là d'élaborer et d'émettre un avis sur les normes applicables à la protection radiologique et à la sécurité nucléaire. UN كما أنه مكلف بتحضير وتقديم الرأي حول المعايير التنظيمية التي ستضمن الحماية الإشعاعية والسلامة النووية.
    Pour la plupart d'entre eux, la Commission a adopté une résolution contenant des recommandations sur les normes et politiques permettant de résoudre les problèmes inhérents à chaque thème. UN وتوصلت اللجنة بشأن معظم هذه المواضيع، إلى قرار يتضمن توصيات حول المعايير والسياسات الكفيلة بمعالجة مشكلات كل موضوع.
    Au niveau national, un cours de formation sur les normes internationales en matière de collecte de données sur l'IED a été organisé aux Maldives. UN وعلى المستوى الدولي، نُظِّمت لأجل ملديف دورة تدريبية حول المعايير الدولية لجمع بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les débats ont fait ressortir la nécessité d'un consensus sur les critères à définir pour mettre au point la notion d'application conjointe. UN وقد دلت المناقشات على بدء ظهور الحاجة الى توافق في اﻵراء حول المعايير المطلوب تعيينها لدى تطوير مفهوم التنفيذ المشترك.
    Il a travaillé avec un nombre croissant d'ONG sur tout un éventail de questions, y compris l'élaboration d'orientations sur des normes internationales, la cartographie des situations d'apatridie et la prise de conscience. UN فقد عملت المفوضية مع عدد متزايد من المنظمات غير الحكومية بشأن طائفة من المسائل منها وضع توجيهات حول المعايير الدولية، و " حصر " حالات انعدام الجنسية وإذكاء الوعي.
    Le règlement de ces questions demeure litigieux, en particulier à cause de l'enregistrement lacunaire des biens et du désaccord actuel au sujet des normes applicables. UN ولا يزال حل هذه المسائل موضع خلاف، ولا سيما بسبب الفجوات القائمة في تسجيل الممتلكات والخلاف السائد حول المعايير المنطبقة.
    Des programmes de formation consacrés aux normes internationales pertinentes devraient être organisés à l'intention de toutes les personnes dont la profession relève du système d'administration de la justice pour mineurs. UN ويجب تنظيم برامج تدريبية حول المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين العاملين في نظام قضاء اﻷحداث.
    Il note avec regret que, bien que le rapport contienne des informations détaillées sur les principales normes constitutionnelles et législatives en vigueur dans le domaine des droits de l'homme, il ne donne pas de renseignements concernant spécifiquement la mise en oeuvre pratique du Pacte. UN وتلاحظ مع اﻷسف أنه بالرغم من احتواء التقرير على معلومات شاملة حول المعايير الدستورية والتشريعية السائدة في مجال حقوق اﻹنسان، إلا أنه لم يقدم معلومات محددة عن تنفيذ العهد عند الممارسة.
    Il a aussi procédé à un échange de vues préliminaire avec les cinq experts sélectionnés pour réaliser l'étude sur les normes internationales complémentaires. UN كما أجرى تبادلاً أولياً للآراء مع خمسة خبراء تم اختيارهم لإجراء دراسة حول المعايير الدولية التكميلية.
    Elle dit que son pays a réalisé des progrès, en raison, en partie, de sa promptitude à tirer profit des expériences d'autres pays et du fait qu'il est ouvert aux discussions sur les normes internationales. UN وأشارت إلى أن بلادها قد أحرزت تقدما لأسباب تعود جزئيا إلى استعدادها للاستفادة من الآخرين وعقليتها المنفتحة لتقبل المناقشات حول المعايير الدولية.
    De même, les activités des institutions nationales des droits de l'homme ont augmenté au cours des quatre dernières années, notamment en ce qui concerne l'organisation d'un grand nombre de séminaires et d'ateliers sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN كما تزايد نشاط المؤسسات الوطنية العاملة في مجال حقوق الإنسان خلال السنوات الأربع الماضية، خاصة من حيث تنظيمها عدداً كبيراً من الندوات وورشات العمل حول المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    :: 2 ateliers avec des organismes de contrôle de sécurité et autres décideurs sur les normes internationales de contrôle de sécurité UN :: عقد حلقتي عمل حول المعايير الدولية في مجال التدقيق في سيرة المرشحين تشارك فيهما الهيئات المكلفة بالتدقيق والجهات الأخرى المعنية بوضع السياسات
    En Iraq, l'ONUDC a organisé un atelier sur les normes internationales et les difficultés opérationnelles relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition dans les affaires de corruption. UN وفي العراق، عقد المكتب حلقة عمل حول المعايير الدولية والتحدِّيات التنفيذية فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادَلة وتسليم المجرمين في قضايا الفساد.
    Malgré l'importance de la question, le projet de résolution mentionne les négociations sur les normes menées dans les ateliers régionaux et sous-régionaux. UN بل وأحال المفاوضات حول المعايير المقترحة إلى حلقات عمل إقليمية ودون إقليمية، برغم ما يمثله النقاش حول المعايير من أمر جوهري لأي تناول للموضوع.
    L'Union européenne se féliciterait aussi d'un renforcement de la coopération au sein du système multilatéral, afin d'assurer la mise en commun des informations sur les normes actuelles élaborées au plan international et sur les bonnes pratiques en matière de politique sociale et de faciliter l'accès de toutes les parties à ces informations. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي كذلك بتدعيم التعاون داخل النظام المتعدد اﻷطراف بهدف تقاسم المعلومات حول المعايير الموجودة التي جرى تطويرها دوليا، والممارسات الحميدة في السياسة الاجتماعية، وتيسير حصول جميع اﻷطراف الفاعلة على هذه المعلومات.
    29. Les informations reçues des observateurs internationaux des procès suscitent le doute sur les normes juridiques appliquées par certains tribunaux croates saisis d'allégations de crimes de guerre. UN ٢٩ - وتثير تقارير مراقبي المحاكمات الدوليين شكوكا حول المعايير القانونية التي تطبقها بعض المحاكم الكرواتية عند تناول جرائم الحرب المزعومة.
    À cette fin, le Ministère de la justice a, en 2003, engagé un débat national sur les critères utilisés dans la classification du contenu des films et des émissions de télévision. UN وتحقيقا لهذين الهدفين، بدأت وزارة العدل عام 2003 مناقشة على الصعيد الوطني حول المعايير المستخدمة في تصنيف فحوى ما تقدمه السينما والتلفزيون.
    D'autre part, l'organisation prochaine d'un séminaire gouvernemental sur le budget permettra de dégager un consensus sur les critères objectifs d'identification des lignes de dépenses à retenir, sur une base annuelle, dans le projet de loi de finances. UN وسوف تؤدي الحلقة الدراسية المقبلة التي ستعقدها الحكومة بشأن الميزانية إلى تيسير التوصل إلى توافق في اﻵراء حول المعايير التــي يجب تطبيقها لتحديد النفقات التي ينبغي رصد الاعتمـــادات لها على أساس سنوي في الميزانية.
    8. Les délibérations ont commencé par un échange de vues sur les critères de sélection des titulaires de mandats, à savoir qualifications, indépendance, impartialité, répartition géographique équitable et représentation de tous les systèmes juridiques, diversité des cultures et des religions. UN 8- بدأت المداولات بتبادل لوجهات النظر حول المعايير للمكلفين بالولايات، مثل التأهيل والاستقلالية والنزاهة والتمثيل الجغرافي العادل وتمثيل جميع النُظُم القانونية ومختلف الثقافات والأديان.
    Un effort institutionnalisé pour affronter le passé dans le cadre d'exercices de divulgation de la vérité peut être considéré par ceux qui ont subi de la violence auparavant comme une tentative sincère de dire la vérité, de comprendre les modes de socialisation de long terme et, dans ce sens, de lancer un nouveau projet politique fondé sur des normes et des valeurs qui, cette fois, sont réellement partagées. UN ويمكن أن يعتبر الأشخاص الذين كان يمارس ضدهم العنف أي محاولة تبذلها المؤسسات لمواجهة الماضي من خلال عمليات قول الحقيقة محاولة صادقة منها لإثبات براءتها، وفهم أنماط الحياة الاجتماعية طويلة الأجل، وبالتالي الشروع في تنفيذ مشروع سياسي جديد حول المعايير والقيم التي ستكون مشتركة هذه المرة.
    Le règlement de ces questions demeure litigieux, en particulier à cause de l'enregistrement lacunaire des biens et du désaccord actuel au sujet des normes applicables. UN ولا يزال حل هذه المسائل موضع خلاف، ولا سيما بسبب الفجوات القائمة في تسجيل الممتلكات والخلاف السائد حول المعايير المنطبقة.
    Des programmes de formation consacrés aux normes internationales pertinentes devraient être organisés à l’intention de toutes les personnes dont la profession relève du système d’administration de la justice pour mineurs. UN ويجب تنظيم برامج تدريبية حول المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين العاملين في جهاز قضاء اﻷحداث.
    Il note avec regret que, bien que le rapport contienne des informations détaillées sur les principales normes constitutionnelles et législatives en vigueur dans le domaine des droits de l’homme, il ne donne pas de renseignements concernant spécifiquement la mise en oeuvre pratique du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة مع اﻷسف أنه بالرغم من احتواء التقرير على معلومات شاملة حول المعايير الدستورية والتشريعية السائدة في مجال حقوق اﻹنسان، إلا أنه لم يقدم معلومات محددة عن تنفيذ العهد عند الممارسة.
    73. Une délégation a soulevé plusieurs questions concernant les critères d'établissement d'un programme de pays, car elle ignorait comment les décisions étaient prises. UN ٧٣ - وطرح وفد عددا من اﻷسئلة حول المعايير ﻹنشاء برنامج قطري، وقال إنه من غير الواضح كيف يتقرر ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more