Le Groupe est un mécanisme de dialogue entre ses membres et avec la communauté internationale sur les programmes d'aide et l'efficacité de l'aide. | UN | وتتيح المجموعة آلية للحوار فيما بيننا ومع المجتمع الدولي حول برامج المعونة وفعالية المعونة. |
D'autres activités multinationales sont prévues, notamment un atelier qui réunirait des fonctionnaires de plusieurs pays francophones ouest-africains en vue d'échanges de données d'expérience sur les programmes de réforme sectoriels. | UN | ويجري حاليا إعداد أنشطة إضافية متعددة الأقطار، منها حلقة عمل سوف تجمع بين موظفين من مجموعة من بلدان غرب أفريقيا الناطقة بالفرنسية لتبادل الخبرات حول برامج الإصلاح القطاعي. |
Il regrette aussi l'absence d'information sur les programmes d'assistance et de réinsertion destinés aux enfants ayant fait l'objet d'une exploitation sexuelle et de la traite. | UN | وهي تأسف أيضاً لعدم توفُّر معلومات حول برامج مساعدة الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار، وحول إعادة إدماجهم. |
* Pas de système complet et perfectionné de gestion de l'information sur les programmes, services et activités d'alphabétisation | UN | الافتقار لوجود نظم إدارة معلومات شاملة ومتطورة حول برامج وخدمات وأنشطة مكافحة الأمية. |
Sa présence continue au Darfour jouera un rôle crucial en aidant les mouvements à se regrouper autour de programmes politiques, en encourageant une cessation des hostilités, et en dirigeant le processus sur la voie de négociations inclusives. | UN | وسوف يكون لوجوده المستمر في دارفور دور أساسي في مساعدة الحركات على الالتحام حول برامج سياسية، والتشجيع على وقف أعمال القتال، والتقدم بالعملية نحو تنظيم مفاوضات جامعة. |
L'absence d'instances permanentes pour les débats et échanges de vues sur les programmes de communication dans les domaines du développement et de l'assistance humanitaire a suscité la réunion de tables rondes informelles sur la communication pour le développement. | UN | أدى عدم عقد ندوات للنقاش وتبادل اﻵراء بشكل منتظم حول برامج الاتصالات المتعلقة بالتنمية والمساعدة اﻹنسانية إلى ظهور فكرة عقد مؤتمر مائدة مستديرة غير رسمي لبحث الاتصالات ﻷغراض التنمية. |
b) Information portant sur les programmes et projets de logement; | UN | )ب( نشر معلومات مبسطة حول برامج ومشاريع اﻹسكان؛ |
Dans ce contexte, le Japon sollicite l'avis de l'ONUDI sur les programmes de coopération technique susceptibles de contribuer à résoudre la crise alimentaire. | UN | 39- وفي هذا السياق، فإن اليابان ترحب بآراء اليونيدو حول برامج التعاون التقني التي يمكن أن تساعد في حل الأزمة الغذائية. |
:: Une étude de faisabilité portant sur les programmes de réinsertion sociale a été effectuée en 2005/06; | UN | تم تنفيذ دراسة جدوى حول برامج إعادة الإدماج المجتمعي 2005-2006؛ |
Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations sur les programmes d'aide au rétablissement et à la réinsertion des enfants victimes relevant du Protocole facultatif. | UN | 42- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر المعلومات حول برامج المساعدة على تعافي الأطفال الضحايا وإعادة إدماجهم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
Il a été organisé une table ronde sur les programmes de gestion des risques dans les pays en développement, dont les résultats ont été présentés à la séance plénière du Congrès consacrée aux techniques spatiales à l'appui de la gestion des risques naturels, tenue le 1er octobre 2008. | UN | وعُقدت مائدة مستديرة حول برامج إدارة الأخطار في البلدان النامية قُدمت نتائجها في الجلسة العامة للمؤتمر الدولي للملاحة الفضائية المعنونة " دعم تكنولوجيا الفضاء لإدارة الأخطار الطبيعية " والمنعقدة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
g) La nécessité de donner des renseignements sur les programmes de formation spécifiquement destinés à la police, prévoyant des instructions très claires sur l'interdiction de la torture, et d'exposer la pratique en ce qui concerne la détection des séquelles de torture; | UN | (ز) الحاجة إلى معلومات حول برامج التدريب المحددة للشرطة المحترفة، إلى جانب تعليمات واضحة حول حظر التعذيب والممارسة المتمثلة في تحديد مضاعفات التعذيب؛ |
63. Le SBSTA a invité toutes les Parties en mesure de le faire à fournir au secrétariat des renseignements, destinés à être affichés sur le système TT:CLEAR, sur les programmes/projets communs de recherchedéveloppement qui pourraient être entrepris aux fins du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention. | UN | 63- ودعت الهيئة الفرعية جميع الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بمد الأمانة بمعلومات حول برامج/مشاريع البحث والتطوير المشتركة ذات الصلة بأحكام الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية على مدّها بها، لغرض نشرها على موقع مركز تنسيق المعلومات (TT:CLEAR). |
Deux séances de débat ont été organisées sur les résultats de cette étude avec la participation de toutes les autorités compétentes, nationales et locales, les associations, les organisations internationales concernées, les médias officiels, locaux et étrangers. Une étude de faisabilité portant sur les programmes de réinsertion sociale a été effectuée en 2005-2006. | UN | كما تم عقد حلقتي نقاش نتائج الدارسة ومناقشتها مع كافة الجهات الحكومية والأهلية والمنظمات الدولية المعنية ووسائل الأعلام الرسمية والأهلية والأجنبية، وتم تنفيذ دراسة جدوى حول برامج إعادة الإدماج المجتمعي 2005-2006. |
40. Dans le cadre du Programme d'études spatiales que l'Université internationale de l'espace (ISU) organise chaque année pendant neuf semaines et qui s'est tenu à Graz (Autriche) du 11 juillet au 9 septembre 2011, une équipe de projet a préparé un " Guide sur les programmes de petits satellites " . | UN | 40- وفي إطار برنامج الجامعة الدولية للفضاء لدراسات الفضاء السنوي الذي يمتد لتسعة أسابيع، الذي عُقد في غراتس، النمسا، من 11 تموز/يوليه إلى 9 أيلول/سبتمبر 2011، قام أحد أفرقة المشاريع بإعداد " دليل حول برامج السواتل الصغيرة " . |
Entre l'âge de 3 ans et l'entrée à l'école primaire (6 ou 7 ans), l'éducation est axée sur les programmes de préparation à l'école, ce qui comprend les soins de proximité au jeune enfant, les programmes de crèche et de maternelle et les méthodes novatrices d'éducation d'enfant à enfant utilisées dans le cadre des programmes de développement du jeune enfant. | UN | وما بين الثالثة والسادسة أو السابعة من العمر (وهو السن الذي يبدأ فيه الطفل الدراسة الابتدائية) يتمحور ما يمكن أن يساهم به التعليم حول برامج الإعداد للمدرسة. وتتخذ هذه البرامج عدة أشكال، تشمل الرعاية المجتمعية في مرحلة الطفولة المبكرة، وبرامج دور الحضانة والبرامج قبل المدرسية، فضلا عن النهج الابتكاري من الطفل إلى الطفل الذي يشكل جزءا من برامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Deux autres représentants de l'équipe, Bodean Ghenady et Blaja Valery, ont participé au Colloque ONU/Autriche/ESA sur les programmes de petits satellites pour le développement durable, tenu du 21 au 24 septembre 2010, où ils ont établi des relations avec des chercheurs de nombreux pays. | UN | وشارك ممثلان آخران عن فريقنا، هما بوديان غينادي وبلاجا فاليري، في الندوة المشتركة بين الأمم المتحدة والنمسا ووكالة الفضاء الأوروبية (الإيسا) التي عُقِدت من 21 إلى 24 أيلول/سبتمبر 2010 حول برامج بناء السواتل الصغيرة من أجل التنمية المستدامة، وأقام فيها الممثلان المذكوران علاقات مع باحثين من بلدان كثيرة. |
De plus, la plupart des partenariats sont axés principalement sur la mobilisation du secteur de la santé et le renforcement des services de santé autour de programmes verticaux plutôt que sur une action multisectorielle visant à catalyser la réforme de la législation, de la réglementation et du système de santé qui est indispensable dans la lutte contre ces maladies. | UN | كما تركز معظم الشراكات في المقام الأول على تعبئة القطاع الصحي وتعزيز الخدمات الصحية التي تتمحور حول برامج رأسية، بدلا من التركيز على العمل الشامل لعدة قطاعات من أجل تحفيز إصلاح الأنظمة والتشريعات والنظام الصحي، على نحو ما تقتضيه الأمراض غير المعدية. |
24. En Afrique australe, le lancement du processus d’élaboration d’un programme d’action sous-régional s’est appuyé sur les initiatives antérieures ayant permis d’organiser la lutte contre la désertification dans la sous-région autour de programmes et projets aussi importants que le projet Kalahari-Namib par exemple. | UN | 24- اعتمد انطلاق عملية صياغة برنامج عمل دون إقليمي في أفريقيا الجنوبية على مبادرات سابقة كانت قد مكنــت مــن تنظيــم الحملة ضد التصحر في المنطقة الفرعية حول برامج ومشاريع هامة مثل مشروع كالاهاري - ناميب مثلاً. |