D'un autre côté, des divergences importantes subsistent sur certaines questions. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال ثمة اختلافات حول بعض المسائل الهامة. |
Des progrès limités avaient été faits sur certaines questions. | UN | ولم يتحقق سوى تقدم طفيف حول بعض المسائل. |
Les débats sur certaines questions internationales qui se déroulent dans le cadre de l'ONU montrent que les vues de la majorité ne sont pas toujours justes. | UN | تُظهر المناقشات التي تجرى حول بعض المسائل الدولية في اﻷمم المتحدة أن آراء اﻷغلبية ليست دائما هي اﻵراء الصحيحة. |
Le Groupe des 77 et de la Chine entend présenter des résolutions sur certaines questions importantes afin d'améliorer notamment le respect des droits des personnes âgées. | UN | وتعتزم مجموعة الـ 77 والصين أن تقدم قرارات حول بعض المسائل الهامة من أجل تحسين احترام حقوق المسنين بصفة خاصة. |
Je souhaite à présent faire quelques observations sur certaines des questions qui sont un sujet de grave préoccupation pour ma délégation. | UN | والآن أود أن أدلي بتعقيبات حول بعض المسائل التي تستأثر باهتمام كبير لدى وفدي. |
Conférences sur certaines questions relatives au statut juridique de la future région administrative spéciale de Hong-kong, Institut de droit de l'Université de Beijing (1989). | UN | محاضرة حول بعض المسائل المتعلقة بالمركز القانوني لمنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة في المستقبل، قسم القانون، جامعة بكين، ١٩٨٩. |
Enfin, le Groupe de travail a défini les missions à haut risque et à risque ordinaire aux fins du remboursement des frais médicaux mais n'a pu parvenir à un consensus sur certaines questions comme l'examen des procédures concernant les frais de vaccination et les examens médicaux avant et après déploiement. | UN | وأخيرا، حدد الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة البعثات المنطوية على مخاطر كبيرة ومخاطر عادية لأغراض سداد التكلفة الطبية، إلا أنه لم يستطع التوصل إلى توافق في الآراء حول بعض المسائل مثل استعراض السياسة الخاصة بتكاليف التحصين، والفحوص التي تجرى قبل الانتشار وبعده. |
Un troisième aspect dont il a été question, même si ce n'est pas aujourd'hui, est la pratique qui consiste à mener des consultations sur certaines questions types au travers des groupes régionaux, dont l'existence n'est pas prévue par le règlement intérieur. | UN | والنقطة الثالثة التي ذُكرت، وإن لم يكن اليوم، هي إجراء مشاورات حول بعض المسائل العادية عبر المجموعات الإقليمية وهي ممارسة ليس لها وجود في النظام الداخلي. |
À notre avis, il est nécessaire de commencer à travailler en parallèle, en menant des négociations sur certaines questions, et en envisageant la possibilité de poursuivre les négociations sur d'autres. | UN | ويلزم، في رأينا، بدء العمل على مستويين بحيث يتلازم إجراء المفاوضات حول بعض المسائل مع بدء المناقشات بشأن إمكانية التفاوض على مسائل أخرى. |
Conférences sur certaines questions relatives au statut juridique de la future région administrative spéciale de Hong Kong, Institut de droit de l'Université de Beijing (1989) | UN | محاضرة حول بعض المسائل المتعلقة بالوضع القانوني لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في المستقبل، الدراسات العليا، قسم القانون، جامعة بيجين، 1989 |
À la vingtième session, la Commission avait décidé, en raison des délibérations en cours sur certaines questions critiques, de reporter l'adoption des recommandations à sa vingt et unième session. | UN | وفي الدورة العشرين، قررت اللجنة إرجاء اعتماد التوصيات إلى الدورة الحادية والعشرين نظرا للمداولات الجارية حول بعض المسائل الحاسمة. |
Le Comité pourrait également engager une réflexion approfondie sur certaines questions, comme la définition des personnes disparues, les problèmes spécifiques des femmes et des enfants victimes de disparition forcée et le rôle de la justice militaire. | UN | ويمكن للجنة أيضاً أن تشرع في دراسة معمقة حول بعض المسائل كتعريف الأشخاص المفقودين والمشاكل الخاصة بضحايا الاختفاء القسري من النساء والأطفال ودور القضاء العسكري. |
117. Dans sa déclaration finale, le Président a rendu hommage aux efforts de l'ensemble des participants à la bonne volonté dont ils avaient fait preuve pour parvenir à un consensus sur certaines questions épineuses. | UN | ١١٧ - سلﱠمت المديرة التنفيذية، في ملاحظاتها الختامية، بمثابرة جميع المشاركين وحسن استعدادهم بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء حول بعض المسائل الصعبة. |
392. Dans sa déclaration finale, le Président a rendu hommage aux efforts de l'ensemble des participants à la bonne volonté dont ils avaient fait preuve pour parvenir à un consensus sur certaines questions épineuses. | UN | ٢٩٣ - سلﱠمت الرئيسة، في ملاحظاتها الختامية، بمثابرة جميع المشاركين وحسن استعدادهم بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء حول بعض المسائل الصعبة. |
Malheureusement, les vues du Canada sur certaines questions importantes - en particulier sur le déséquilibre qui caractérise le texte dans son ensemble - n'ont pas été suffisamment prises en compte pour que nous puissions être en mesure de voter pour le projet de résolution. | UN | لكن المؤسف أن آراء كندا حول بعض المسائل الهامة - خاصة انعدام التوازن في النص عموما - لم تؤخذ في عين الاعتبار على النحو الكافي لتمكيننا من التصويت لصالح مشروع القرار. |
Il a indiqué qu'à son avis, un consensus international sur certaines questions afférentes à la TVA fait défaut et qu'il y a donc lieu de mener des travaux supplémentaires, tout en recommandant de faire attention à éviter les doubles emplois avec le travail réalisé par d'autres organisations, notamment l'OCDE. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه لا يوجد توافق دولي في الآراء حول بعض المسائل المتعلقة بضريبة القيمة المضافة وما زال هناك مجال للمزيد من العمل، محذرا بأنه يتعين عدم الاستهانة بما أنجزته المنظمات الأخرى من أعمال، من قبيل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Il a indiqué qu'à son avis, un consensus international sur certaines questions afférentes à la TVA fait défaut et qu'il y a donc lieu de mener des travaux supplémentaires, tout en recommandant de faire attention à éviter les doubles emplois avec le travail réalisé par d'autres organisations, notamment l'OCDE. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه لا يوجد توافق دولي في الآراء حول بعض المسائل المتعلقة بضريبة القيمة المضافة وما زال هناك مجال للمزيد من العمل، محذرا بأنه يتعين عدم الاستهانة بما أنجزته المنظمات الأخرى من أعمال، من قبيل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Le 24 septembre 2002, Cuba a remis au même Comité un rapport complémentaire, publié le 30 septembre 2002 comme document officiel (S/2002/1093), apportant des précisions sur certaines questions abordées dans le premier rapport. | UN | كذلك، سلمت كوبا في 24 أيلول/سبتمبر 2002 اللجنة المذكورة تقريرا تكميليا صدر بوصفه وثيقة رسمية مؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 2002 (S/2002/1093)، يتضمن معلومات مسهبة حول بعض المسائل المشار إليها في تقريرها الأولي. |
Pleinement conscient des divergences de vues sur certaines des questions dont est saisie la Commission, j'ai l'intention d'utiliser mes pouvoirs pour trouver des terrains d'entente et rapprocher au maximum nos positions. | UN | ومع إدراكي التام للآراء المتباينة حول بعض المسائل المعروضة على اللجنة، أنوي أن أستخدم صلاحياتي في السعي لإيجاد أسس مشتركة والعمل على تحقيق أكبر قدر ممكن من التقارب في المواقف. |
Sans vouloir réitérer la position de l'Union européenne, je tiens à faire quelques remarques sur certaines des questions à examiner dans le domaine du désarmement et sur les travaux à accomplir. | UN | وسأحاول ألا أكرر ما سبق أن قاله ممثل الاتحاد الأوروبي، لكني أود أن أبدي بعض الملاحظات حول بعض المسائل الواردة في جدول أعمال نزع السلاح وحول الأعمال التي تنتظرنا. |
M. McKee (Irlande) se félicite du fait que le mécanisme de consolidation de la paix permet la participation d'un éventail de partenaires locaux et souligne qu'il y a consensus sur certaines des questions essentielles, telles que l'emploi des jeunes, le renforcement de capacités et la sécurité et la justice. | UN | 39 - السيد ماكي (أيرلندا): رحب بأن آلية بناء السلام مكنت مجموعة من الشركاء داخل البلد من المشاركة، ولاحظ ظهور توافق في الآراء حول بعض المسائل الرئيسية، مثل تشغيل الشباب، وبناء القدرات، والعدالة والأمن. |